|
|
Les Actes des Apôtres |
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 1_1 |
J'avais consacré mon premier livre, Théophile, à tout ce que Jésus avait fait et enseigné, depuis le commencement
|
Mon cher Théophile, dans mon premier livre j'ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement,
|
| 1_2 |
jusqu'au jour où, après avoir donné, dans l'Esprit Saint, ses instructions aux apôtres qu'il avait choisis, il fut enlevé.
|
jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel après avoir, dans l'Esprit Saint, donné ses instructions aux Apôtres qu'il avait choisis.
|
| 1_3 |
C'est à eux qu'il s'était présenté vivant après sa passion : ils en avaient eu plus d'une preuve alors que, pendant quarante jours, il s'était fait voir d'eux et les avait entretenus du Règne de Dieu.
|
C'est à eux qu'il s'était montré vivant après sa Passion : il leur en avait donné bien des preuves, puisque, pendant quarante jours, il leur était apparu, et leur avait parlé du royaume de Dieu.
|
| 1_4 |
Au cours d'un repas avec eux, il leur recommanda de ne pas quitter Jérusalem, mais d'y attendre la promesse du Père, "celle, dit-il, que vous avez entendue de ma bouche :
|
Au cours d'un repas qu'il prenait avec eux, il leur donna l'ordre de ne pas quitter Jérusalem, mais d'y attendre ce que le Père avait promis. Il leur disait : « C'est la promesse que vous avez entendue de ma bouche.
|
| 1_5 |
Jean a bien donné le baptême d'eau, mais vous, c'est dans l'Esprit Saint que vous serez baptisés d'ici quelques jours."
|
Jean a baptisé avec de l'eau ; mais vous, c'est dans l'Esprit Saint que vous serez baptisés d'ici quelques jours. »
|
| 1_6 |
Ils étaient donc réunis et lui avaient posé cette question : "Seigneur, est-ce maintenant le temps où tu vas rétablir le Royaume pour Israël ?"
|
Réunis autour de lui, les Apôtres lui demandaient : « Seigneur, est-ce maintenant que tu vas rétablir la royauté en Israël ? »
|
| 1_7 |
Il leur dit : "Vous n'avez pas à connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;
|
Jésus leur répondit : « Il ne vous appartient pas de connaître les délais et les dates que le Père a fixés dans sa liberté souveraine.
|
| 1_8 |
mais vous allez recevoir une puissance, celle du Saint Esprit qui viendra sur vous ; vous serez alors mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre."
|
Mais vous allez recevoir une force, celle du Saint-Esprit, qui viendra sur vous. Alors vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre. »
|
| 1_9 |
A ces mots, sous leurs yeux, il s'éleva, et une nuée vint le soustraire à leurs regards.
|
Après ces paroles, ils le virent s'élever et disparaître à leurs yeux dans une nuée.
|
| 1_10 |
Comme ils fixaient encore le ciel où Jésus s'en allait, voici que deux hommes en vêtements blancs se trouvèrent à leur côté
|
Et comme ils fixaient encore le ciel où Jésus s'en allait, voici que deux hommes en vêtements blancs se tenaient devant eux et disaient :
|
| 1_11 |
et leur dirent : "Gens de Galilée, pourquoi restez-vous là à regarder vers le ciel ? Ce Jésus qui vous a été enlevé pour le ciel viendra de la même manière que vous l'avez vu s'en aller vers le ciel."
|
« Galiléens, pourquoi restez-vous là à regarder vers le ciel ? Jésus, qui a été enlevé du milieu de vous, reviendra de la même manière que vous l'avez vu s'en aller vers le ciel. »
|
| 1_12 |
Quittant alors la colline appelée Mont des Oliviers, ils regagnèrent Jérusalem-cette colline n'en est distante que d'un chemin de sabbat.
|
Alors, ils retournèrent du mont des Oliviers à Jérusalem, qui n'est pas loin. (La distance ne dépasse pas ce qui est permis le jour du sabbat.)
|
| 1_13 |
A leur retour, ils montèrent dans la chambre haute où se retrouvaient Pierre, Jean, Jacques et André ; Philippe et Thomas ; Barthélemy et Matthieu ; Jacques fils d'Alphée, Simon le zélote et Jude fils de Jacques.
|
Arrivés dans la ville, ils montèrent à l'étage de la maison ; c'est là qu'ils se tenaient tous : Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques.
|
| 1_14 |
Tous, unanimes, étaient assidus à la prière, avec quelques femmes dont Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.
|
D'un seul cur, ils participaient fidèlement à la prière, avec quelques femmes dont Marie, mère de Jésus, et avec ses frères.
|
| 1_15 |
En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères-il y avait là, réuni, un groupe d'environ cent vingt personnes-et il déclara :
|
En ces jours-là, les frères étaient réunis au nombre d'environ cent vingt. Pierre se leva au milieu de l'assemblée et dit :
|
| 1_16 |
"Frères, il fallait que s'accomplisse ce que l'Esprit Saint avait annoncé dans l'Ecriture, par la bouche de David, à propos de Judas devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.
|
« Frères, il fallait que l'Écriture s'accomplisse : par la bouche de David, l'Esprit Saint avait d'avance parlé de Judas, qui en est venu à servir de guide aux gens qui ont arrêté Jésus,
|
| 1_17 |
Il était de notre nombre et avait reçu sa part de notre service.
|
ce Judas qui pourtant était l'un de nous et avait reçu sa part de notre ministère.
|
| 1_18 |
Or cet homme, avec le salaire de son iniquité, avait acheté une terre : il est tombé en avant, s'est ouvert par le milieu, et ses entrailles se sont toutes répandues.
|
Or, celui-ci avait acquis un champ avec le salaire de la trahison ; il tomba la tête la première, son ventre éclata, et toutes ses entrailles se répandirent.
|
| 1_19 |
Tous les habitants de Jérusalem l'ont appris : aussi cette terre a-t-elle été appelée, dans leur langue, Hakeldama, c'est-à-dire Terre de sang.
|
Tous les habitants de Jérusalem en furent informés, si bien que ce champ fut appelé dans leur langue Hakeldama, c'est-à-dire champ du sang.
|
| 1_20 |
Il est de fait écrit dans le livre des Psaumes : Que sa résidence devienne déserte et que personne ne l'habite et encore : Qu'un autre prenne sa charge.
|
Car il est écrit au livre des Psaumes : Que son domaine devienne un désert, et que personne n'y habite, et encore : Que sa charge passe à un autre. |
| 1_21 |
Il y a des hommes qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le Seigneur Jésus a marché à notre tête,
|
Voici donc ce qu'il faut faire : il y a des hommes qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le Seigneur Jésus a vécu parmi nous,
|
| 1_22 |
à commencer par le baptême de Jean jusqu'au jour où il nous a été enlevé : il faut donc que l'un d'entre eux devienne avec nous témoin de sa résurrection."
|
depuis son baptême par Jean jusqu'au jour où il nous a été enlevé. Il faut donc que l'un d'entre eux devienne avec nous témoin de sa résurrection. »
|
| 1_23 |
On en présenta deux, Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.
|
On en présenta deux : Joseph Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.
|
| 1_24 |
Et l'on fit alors cette prière : "Toi, Seigneur, qui connais les curs de tous, désigne celui des deux que tu as choisi,
|
Puis l'assemblée fit cette prière : « Toi, Seigneur, qui connais le cur de tous les hommes, montre-nous lequel des deux tu as choisi
|
| 1_25 |
pour prendre, dans le service de l'apostolat, la place que Judas a délaissée pour aller à la place qui est la sienne."
|
pour prendre place dans le ministère des Apôtres, que Judas a déserté en partant vers son destin. »
|
| 1_26 |
On les tira au sort et le sort tomba sur Matthias qui fut dès lors adjoint aux onze apôtres.
|
On tira au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut dès lors associé aux onze Apôtres.
|
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 2_1 |
Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils se trouvaient réunis tous ensemble.
|
Quand arriva la Pentecôte (le cinquantième jour après Pâques), ils se trouvaient réunis tous ensemble.
|
| 2_2 |
Tout à coup il y eut un bruit qui venait du ciel comme le souffle d'un violent coup de vent : la maison où ils se tenaient en fut toute remplie ;
|
Soudain il vint du ciel un bruit pareil à celui d'un violent coup de vent : toute la maison où ils se tenaient en fut remplie.
|
| 2_3 |
alors leur apparurent comme des langues de feu qui se partageaient et il s'en posa sur chacun d'eux.
|
Ils virent apparaître comme une sorte de feu qui se partageait en langues et qui se posa sur chacun d'eux.
|
| 2_4 |
Ils furent tous remplis d'Esprit Saint et se mirent à parler d'autres langues, comme l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
|
Alors ils furent tous remplis de l'Esprit Saint : ils se mirent à parler en d'autres langues, et chacun s'exprimait selon le don de l'Esprit.
|
| 2_5 |
Or, à Jérusalem, résidaient des Juifs pieux, venus de toutes les nations qui sont sous le ciel.
|
Or, il y avait, séjournant à Jérusalem, des Juifs fervents, issus de toutes les nations qui sont sous le ciel.
|
| 2_6 |
A la rumeur qui se répandait, la foule se rassembla et se trouvait en plein désarroi, car chacun les entendait parler sa propre langue.
|
Lorsque les gens entendirent le bruit, ils se rassemblèrent en foule. Ils étaient dans la stupéfaction parce que chacun d'eux les entendait parler sa propre langue.
|
| 2_7 |
Déconcertés, émerveillés, ils disaient : "Tous ces gens qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ?
|
Déconcertés, émerveillés, ils disaient : « Ces hommes qui parlent ne sont-ils pas tous des Galiléens ?
|
| 2_8 |
Comment se fait-il que chacun de nous les entende dans sa langue maternelle ?
|
Comment se fait-il que chacun de nous les entende dans sa langue maternelle ?
|
| 2_9 |
Parthes, Mèdes et Elamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l'Asie,
|
Parthes, Mèdes et Élamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, des bords de la mer Noire, de la province d'Asie,
|
| 2_10 |
de la Phrygie et de la Pamphylie, de l'Egypte et de la Libye cyrénaïque, ceux de Rome en résidence ici,
|
de la Phrygie, de la Pamphylie, de l'Égypte et de la Libye proche de Cyrène, Romains résidant ici,
|
| 2_11 |
tous, tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu."
|
Juifs de naissance et convertis, Crétois et Arabes, tous nous les entendons proclamer dans nos langues les merveilles de Dieu. »
|
| 2_12 |
Ils étaient tous déconcertés, et dans leur perplexité ils se disaient les uns aux autres : "Qu'est-ce que cela veut dire ?"
|
Ils étaient tous déconcertés ; dans leur désarroi, ils se disaient les uns aux autres : « Qu'est-ce que cela veut dire ? »
|
| 2_13 |
D'autres s'esclaffaient : "Ils sont pleins de vin doux."
|
D'autres disaient en riant : « Ils sont pleins de vin doux ! »
|
| 2_14 |
Alors s'éleva la voix de Pierre, qui était là avec les Onze ; il s'exprima en ces termes : "Hommes de Judée, et vous tous qui résidez à Jérusalem, comprenez bien ce qui se passe et prêtez l'oreille à mes paroles.
|
Alors Pierre, debout avec les onze autres Apôtres, prit la parole ; il dit d'une voix forte : « Habitants de la Judée, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, comprenez ce qui se passe aujourd'hui, écoutez bien ce que je vais vous dire.
|
| 2_15 |
Non, ces gens n'ont pas bu comme vous le supposez : nous ne sommes en effet qu'à neuf heures du matin ;
|
Non, ces gens-là ne sont pas ivres comme vous le supposez, car il n'est que neuf heures du matin.
|
| 2_16 |
mais ici se réalise cette parole du prophète Joël :
|
Mais ce qui arrive, c'est ce que Dieu avait dit par le prophète Joël :
|
| 2_17 |
Alors, dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles seront prophètes, vos jeunes gens auront des visions, vos vieillards auront des songes ;
|
Il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai mon Esprit sur toute créature : vos fils et vos filles deviendront prophètes, vos jeunes gens auront des visions, et vos anciens auront des songes |
| 2_18 |
oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes en ces jours-là je répandrai de mon Esprit et ils seront prophètes.
|
Même sur mes serviteurs et sur mes servantes, je répandrai mon Esprit en ces jours-là, et ils seront prophètes. |
| 2_19 |
Je ferai des prodiges là-haut dans le ciel et des signes ici-bas sur la terre, du sang, du feu et une colonne de fumée.
|
Je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang, du feu, une colonne de fumée. |
| 2_20 |
Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang avant que vienne le jour du Seigneur, grand et glorieux.
|
Le soleil se changera en ténèbres, et la lune sera couleur de sang, avant que vienne le jour du Seigneur, grand et manifeste. |
| 2_21 |
Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
|
Alors, tous ceux qui invoqueront le Nom du Seigneur seront sauvés. |
| 2_22 |
"Israélites, écoutez mes paroles : Jésus le Nazôréen, homme que Dieu avait accrédité auprès de vous en opérant par lui des miracles, des prodiges et des signes au milieu de vous, comme vous le savez,
|
Hommes d'Israël, écoutez ce message. Il s'agit de Jésus le Nazaréen, cet homme dont Dieu avait fait connaître la mission en accomplissant par lui des miracles, des prodiges et des signes au milieu de vous, comme vous le savez bien.
|
| 2_23 |
cet homme, selon le plan bien arrêté par Dieu dans sa prescience, vous l'avez livré et supprimé en le faisant crucifier par la main des impies ;
|
Cet homme, livré selon le plan et la volonté de Dieu, vous l'avez fait mourir en le faisant clouer à la croix par la main des païens.
|
| 2_24 |
mais Dieu l'a ressuscité en le délivrant des douleurs de la mort, car il n'était pas possible que la mort le retienne en son pouvoir.
|
Or, Dieu l'a ressuscité en mettant fin aux douleurs de la mort, car il n'était pas possible qu'elle le retienne en son pouvoir.
|
| 2_25 |
David en effet dit de lui : Je voyais constamment le Seigneur devant moi, car il est à ma droite pour que je ne sois pas ébranlé.
|
En effet, c'est de lui que parle le psaume de David : Je regardais le Seigneur sans relâche, s'il est à mon côté, je ne tombe pas. |
| 2_26 |
Aussi mon cur était-il dans la joie et ma langue a chanté d'allégresse. Bien mieux, ma chair reposera dans l'espérance,
|
Oui, mon cur est dans l'allégresse, ma langue chante de joie ; ma chair elle-même reposera dans l'espérance : |
| 2_27 |
car tu n'abandonneras pas ma vie au séjour des morts et tu ne laisseras pas ton saint connaître la décomposition.
|
tu ne peux pas m'abandonner à la mort ni laisser ton fidèle connaître la corruption. |
| 2_28 |
Tu m'as montré les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par ta présence.
|
Tu m'as montré le chemin de la vie, tu me rempliras d'allégresse par ta présence. |
| 2_29 |
"Frères, il est permis de vous le dire avec assurance : le patriarche David est mort, il a été enseveli, son tombeau se trouve encore aujourd'hui chez nous.
|
Frères, au sujet de David notre père, on peut vous dire avec assurance qu'il est mort, qu'il a été enterré, et que son tombeau est encore aujourd'hui chez nous.
|
| 2_30 |
Mais il était prophète et savait que Dieu lui avait juré par serment de faire asseoir sur son trône quelqu'un de sa descendance, issu de ses reins ;
|
Mais il était prophète, il savait que Dieu lui avait juré de faire asseoir sur son trône un de ses descendants.
|
| 2_31 |
il a donc vu d'avance la résurrection du Christ, et c'est à son propos qu'il a dit : Il n'a pas été abandonné au séjour des morts et sa chair n'a pas connu la décomposition.
|
Il a vu d'avance la résurrection du Christ, dont il a parlé ainsi : Il n'a pas été abandonné à la mort, et sa chair n'a pas connu la corruption.
|
| 2_32 |
Ce Jésus, Dieu l'a ressuscité, nous tous en sommes témoins.
|
Ce Jésus, Dieu l'a ressuscité ; nous tous, nous en sommes témoins.
|
| 2_33 |
Exalté par la droite de Dieu, il a donc reçu du Père l'Esprit Saint promis et il l'a répandu, comme vous le voyez et l'entendez.
|
Élevé dans la gloire par la puissance de Dieu, il a reçu de son Père l'Esprit Saint qui était promis, et il l'a répandu sur nous : c'est cela que vous voyez et que vous entendez.
|
| 2_34 |
David, qui n'est certes pas monté au ciel, a pourtant dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite
|
David, lui, n'est pas monté au ciel, bien que le psaume parle ainsi : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite, |
| 2_35 |
jusqu'à ce que j'aie fait de tes adversaires un escabeau sous tes pieds.
|
tes ennemis, j'en ferai ton marchepied.
|
| 2_36 |
"Que toute la maison d'Israël le sache donc avec certitude : Dieu l'a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous, vous aviez crucifié."
|
Que tout le peuple d'Israël en ait la certitude : ce même Jésus que vous avez crucifié, Dieu a fait de lui le Seigneur et le Christ. »
|
| 2_37 |
Le cur bouleversé d'entendre ces paroles, ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : "Que ferons-nous, frères ?"
|
Ceux qui l'entendaient furent remués jusqu'au fond d'eux-mêmes ; ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres : « Frères, que devons-nous faire ? »
|
| 2_38 |
Pierre leur répondit : "Convertissez-vous : que chacun de vous reçoive le baptême au nom de Jésus Christ pour le pardon de ses péchés, et vous recevrez le don du Saint Esprit.
|
Pierre leur répondit : « Convertissez-vous, et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus Christ pour obtenir le pardon de ses péchés. Vous recevrez alors le don du Saint-Esprit.
|
| 2_39 |
Car c'est à vous qu'est destinée la promesse, et à vos enfants ainsi qu'à tous ceux qui sont au loin, aussi nombreux que le Seigneur notre Dieu les appellera."
|
C'est pour vous que Dieu a fait cette promesse, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont loin, tous ceux que le Seigneur notre Dieu appellera. »
|
| 2_40 |
Par bien d'autres paroles Pierre rendait témoignage et les encourageait : "Sauvez-vous, disait-il, de cette génération dévoyée."
|
Pierre trouva encore beaucoup d'autres paroles pour les adjurer, et il les exhortait ainsi : « Détournez-vous de cette génération égarée, et vous serez sauvés. »
|
| 2_41 |
Ceux qui accueillirent sa parole reçurent le baptême, et il y eut environ trois mille personnes ce jour-là qui se joignirent à eux.
|
Alors, ceux qui avaient accueilli la parole de Pierre se firent baptiser. La communauté s'augmenta ce jour-là d'environ trois mille personnes.
|
| 2_42 |
Ils étaient assidus à l'enseignement des apôtres et à la communion fraternelle, à la fraction du pain et aux prières.
|
Ils étaient fidèles à écouter l'enseignement des Apôtres et à vivre en communion fraternelle, à rompre le pain et à participer aux prières.
|
| 2_43 |
La crainte gagnait tout le monde : beaucoup de prodiges et de signes s'accomplissaient par les apôtres.
|
La crainte de Dieu était dans tous les curs ; beaucoup de prodiges et de signes s'accomplissaient par les Apôtres.
|
| 2_44 |
Tous ceux qui étaient devenus croyants étaient unis et mettaient tout en commun.
|
Tous ceux qui étaient devenus croyants vivaient ensemble, et ils mettaient tout en commun ;
|
| 2_45 |
Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, pour en partager le prix entre tous, selon les besoins de chacun.
|
ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, pour en partager le prix entre tous selon les besoins de chacun.
|
| 2_46 |
Unanimes, ils se rendaient chaque jour assidûment au temple ; ils rompaient le pain à domicile, prenant leur nourriture dans l'allégresse et la simplicité de cur.
|
Chaque jour, d'un seul cur, ils allaient fidèlement au Temple, ils rompaient le pain dans leurs maisons, ils prenaient leurs repas avec allégresse et simplicité.
|
| 2_47 |
Ils louaient Dieu et trouvaient un accueil favorable auprès du peuple tout entier. Et le Seigneur adjoignait chaque jour à la communauté ceux qui trouvaient le salut.
|
Ils louaient Dieu et trouvaient un bon accueil auprès de tout le peuple. Tous les jours, le Seigneur faisait entrer dans la communauté ceux qui étaient appelés au salut.
|
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 3_1 |
Pierre et Jean montaient au temple pour la prière de trois heures de l'après-midi.
|
A l'heure de la prière de l'après-midi, Pierre et Jean montaient au Temple.
|
| 3_2 |
On y portait un homme qui était infirme depuis sa naissance-chaque jour on l'installait à la porte du temple dite La Belle Porte pour demander l'aumône à ceux qui pénétraient dans le temple.
|
On y amenait justement un homme qui était infirme depuis sa naissance ; on l'installait chaque jour au Temple, à la « Belle-Porte » pour demander l'aumône à ceux qui entraient.
|
| 3_3 |
Quand il vit Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il les sollicita pour obtenir une aumône.
|
Voyant Pierre et Jean qui allaient pénétrer dans le Temple, il leur demanda l'aumône.
|
| 3_4 |
Pierre alors, ainsi que Jean, le fixa et lui dit : "Regarde-nous !"
|
Alors Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean, et il lui dit : « Regarde-nous bien ! »
|
| 3_5 |
L'homme les observait, car il s'attendait à obtenir d'eux quelque chose.
|
L'homme les observait, s'attendant à recevoir quelque chose.
|
| 3_6 |
Pierre lui dit : "De l'or ou de l'argent, je n'en ai pas ; mais ce que j'ai, je te le donne : au nom de Jésus Christ, le Nazôréen, marche !"
|
Pierre lui dit : « Je n'ai pas d'or ni d'argent ; mais ce que j'ai, je te le donne : au nom de Jésus Christ le Nazaréen, lève-toi et marche. »
|
| 3_7 |
Et, le prenant par la main droite, il le fit lever. A l'instant même les pieds et les chevilles de l'homme s'affermirent ;
|
Le prenant par la main droite, il le releva, et, à l'instant même, ses pieds et ses chevilles devinrent solides.
|
| 3_8 |
d'un bond il fut debout et marchait ; il entra avec eux dans le temple, marchant, bondissant et louant Dieu.
|
D'un bond, il fut debout, et il marchait. Il entra avec eux dans le Temple : il marchait, bondissait, et louait Dieu.
|
| 3_9 |
Et tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
|
Et tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
|
| 3_10 |
On le reconnaissait : c'était bien lui qui se tenait, pour mendier, à la Belle Porte du temple. Et les gens se trouvèrent complètement stupéfaits et désorientés par ce qui lui était arrivé.
|
On le reconnaissait : c'est bien lui qui se tenait, pour mendier, à la « Belle-Porte » du Temple. Et les gens étaient complètement stupéfaits et désorientés de ce qui lui était arrivé.
|
| 3_11 |
L'homme ne lâchait plus Pierre et Jean ; tout le peuple accourut autour d'eux, stupéfait, au portique appelé Portique de Salomon.
|
L'homme ne lâchait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut vers eux à l'endroit appelé colonnade de Salomon. Les gens étaient stupéfaits ;
|
| 3_12 |
A cette vue, Pierre s'adressa au peuple : "Israélites, pourquoi vous étonner de ce qui arrive ? ou pourquoi nous fixer, nous, comme si c'était par notre puissance ou notre piété personnelles que nous avions fait marcher cet homme ?
|
voyant cela, Pierre s'adressa au peuple : « Hommes d'Israël, pourquoi vous étonner ? Pourquoi fixer les yeux sur nous, comme si nous avions fait marcher cet homme par notre puissance ou notre sainteté personnelles ?
|
| 3_13 |
"Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son Serviteur Jésus que vous, vous aviez livré et que vous aviez refusé en présence de Pilate décidé, quant à lui, à le relâcher.
|
Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a donné sa gloire à son serviteur Jésus, alors que vous, vous l'aviez livré ; devant Pilate, qui était d'avis de le relâcher, vous l'aviez rejeté.
|
| 3_14 |
Vous avez refusé le Saint et le Juste, et vous avez réclamé pour vous la grâce d'un meurtrier.
|
Lui, le saint et le juste, vous l'avez rejeté, et vous avez demandé qu'on vous accorde la grâce d'un meurtrier.
|
| 3_15 |
Le Prince de la vie que vous aviez fait mourir, Dieu l'a ressuscité des morts-nous en sommes les témoins.
|
Lui, le Chef des vivants, vous l'avez tué ; mais Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, nous en sommes témoins.
|
| 3_16 |
Grâce à la foi au nom de Jésus, ce Nom vient d'affermir cet homme que vous regardez et que vous connaissez ; et la foi qui vient de Jésus a rendu à cet homme toute sa santé, en votre présence à tous.
|
Tout repose sur la foi au nom de Jésus : c'est ce nom qui a donné la force à cet homme, que vous voyez et que vous connaissez ; oui, la foi qui vient de Jésus a rendu à cet homme une parfaite santé en votre présence à tous.
|
| 3_17 |
"Cela dit, frères, c'est dans l'ignorance, je le sais, que vous avez agi, tout comme vos chefs.
|
D'ailleurs, frères, je sais bien que vous avez agi dans l'ignorance, vous et vos chefs.
|
| 3_18 |
Dieu, lui, avait d'avance annoncé par la bouche de tous les prophètes que son Messie souffrirait et c'est ce qu'il a accompli.
|
Mais Dieu qui, par la bouche de tous les prophètes, avait annoncé que son Messie souffrirait, accomplissait ainsi sa parole.
|
| 3_19 |
Convertissez-vous donc et revenez à Dieu, afin que vos péchés soient effacés :
|
Convertissez-vous donc et revenez à Dieu pour que vos péchés soient effacés.
|
| 3_20 |
ainsi viendront les moments de fraîcheur accordés par le Seigneur, quand il enverra le Christ qui vous est destiné, Jésus,
|
Ainsi viendra, de la part du Seigneur, le temps du repos : il enverra Jésus, le Messie choisi d'avance pour vous,
|
| 3_21 |
que le ciel doit accueillir jusqu'aux temps où sera restauré tout ce dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes d'autrefois.
|
et il faut que Jésus demeure au ciel jusqu'à l'époque où tout sera rétabli, comme Dieu l'avait annoncé autrefois par la voix de ses saints prophètes.
|
| 3_22 |
Moïse d'abord a dit : Le Seigneur Dieu suscitera pour vous, d'entre vos frères, un prophète tel que moi ; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.
|
Moïse a déclaré : Le Seigneur votre Dieu fera se lever pour vous, au milieu de vos frères, un prophète comme moi : vous écouterez tout ce qu'il vous dira. |
| 3_23 |
Et toute personne qui n'écoutera pas ce prophète sera donc retranchée du peuple.
|
Si quelqu'un n'écoute pas les paroles de ce prophète, il sera éliminé du peuple. |
| 3_24 |
Et tous les prophètes depuis Samuel et ses successeurs ont, à leur tour, parlé pour annoncer les jours que nous vivons.
|
Ensuite, tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel et ses successeurs ont annoncé eux aussi les jours où nous sommes.
|
| 3_25 |
C'est vous qui êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a conclue avec vos pères, lorsqu'il a dit à Abraham : En ta descendance, toutes les familles de la terre seront bénies.
|
C'est vous qui êtes les fils des prophètes, les héritiers de l'Alliance que Dieu a conclue avec vos pères, quand il disait à Abraham : En ta descendance seront bénies toutes les familles de la terre. |
| 3_26 |
C'est pour vous que Dieu a d'abord suscité puis envoyé son Serviteur, pour vous bénir en détournant chacun de vous de ses méfaits."
|
C'est pour vous d'abord que Dieu a fait se lever son Serviteur, et il l'a envoyé vous bénir, en détournant chacun de vous de ses actions mauvaises. »
|
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 4_1 |
Pierre et Jean parlaient encore au peuple quand les prêtres, le commandant du temple et les Sadducéens les abordèrent.
|
Comme Pierre et Jean parlaient encore au peuple, les prêtres intervinrent, avec le commandant de la garde du Temple et les sadducéens.
|
| 4_2 |
Ils étaient excédés de les voir instruire le peuple et annoncer, dans le cas de Jésus, la résurrection des morts.
|
Ils ne pouvaient souffrir de les voir enseigner leur doctrine au peuple et annoncer, dans la personne de Jésus, la résurrection.
|
| 4_3 |
Ils les firent appréhender et mettre en prison jusqu'au lendemain, car le soir était déjà venu.
|
Ils les firent arrêter et mettre au cachot jusqu'au lendemain, car il était déjà tard.
|
| 4_4 |
Parmi les auditeurs de la Parole, beaucoup étaient devenus croyants ; leur nombre s'élevait à environ cinq mille personnes.
|
Or, beaucoup de ceux qui avaient entendu la Parole devinrent croyants ; à ne compter que les hommes, il y en avait environ cinq mille.
|
| 4_5 |
C'est donc le lendemain que s'assemblèrent les chefs, les anciens et les scribes qui se trouvaient à Jérusalem.
|
Le lendemain il y eut une réunion des chefs du peuple, des anciens et des scribes à Jérusalem.
|
| 4_6 |
Il y avait Hanne le grand prêtre, Caïphe, Jean, Alexandre et tous les membres des familles de grands prêtres.
|
Il y avait là Anne le grand prêtre, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui appartenaient aux familles de grands prêtres.
|
| 4_7 |
Ils firent amener Pierre et Jean devant eux, et procédèrent à leur interrogatoire : "A quelle puissance ou à quel nom avez-vous eu recours pour faire cela ?"
|
Ils firent comparaître Pierre et Jean et se mirent à les interroger : « Par quelle puissance, par le nom de qui, avez-vous fait cette guérison ? »
|
| 4_8 |
Rempli d'Esprit Saint, Pierre leur dit alors :
|
Alors Pierre, rempli de l'Esprit Saint, leur déclara : « Chefs du peuple et anciens,
|
| 4_9 |
"Chefs du peuple et anciens, on nous somme aujourd'hui, pour avoir fait du bien à un infirme, de dire par quel moyen cet homme se trouve sauvé.
|
nous sommes interrogés aujourd'hui pour avoir fait du bien à un infirme, et l'on nous demande comment cet homme a été sauvé.
|
| 4_10 |
Sachez-le donc, vous tous et tout le peuple d'Israël, c'est par le nom de Jésus Christ, le Nazôréen, crucifié par vous, ressuscité des morts par Dieu, c'est grâce à lui que cet homme se trouve là, devant vous, guéri.
|
Sachez-le donc, vous tous, ainsi que tout le peuple d'lsraël : c'est grâce au nom de Jésus le Nazaréen, crucifié par vous, ressuscité par Dieu, c'est grâce à lui que cet homme se trouve là devant vous, guéri.
|
| 4_11 |
C'est lui, la pierre que vous, les bâtisseurs, aviez mise au rebut : elle est devenue la pierre angulaire.
|
Ce Jésus, il est la pierre que vous aviez rejetée, vous les bâtisseurs, et il est devenu la pierre d'angle.
|
| 4_12 |
Il n'y a aucun salut ailleurs qu'en lui ; car aucun autre nom sous le ciel n'est offert aux hommes, qui soit nécessaire à notre salut."
|
En dehors de lui, il n'y a pas de salut. Et son Nom, donné aux hommes, est le seul qui puisse nous sauver. »
|
| 4_13 |
Ils constataient l'assurance de Pierre et de Jean et, se rendant compte qu'il s'agissait d'hommes sans instruction et de gens quelconques, ils en étaient étonnés. Ils reconnaissaient en eux des compagnons de Jésus,
|
Ils étaient surpris en voyant l'assurance de Pierre et de Jean, et en constatant que c'étaient des hommes quelconques et sans instruction. Ils reconnaissaient en eux des compagnons de Jésus,
|
| 4_14 |
ils regardaient l'homme qui se tenait près d'eux, guéri, et ils ne trouvaient pas de riposte.
|
ils regardaient debout près d'eux l'homme qui avait été guéri, et ils ne trouvaient rien à dire contre eux.
|
| 4_15 |
Ils donnèrent donc l'ordre de les faire sortir du Sanhédrin et ils délibérèrent.
|
Après leur avoir ordonné de quitter la salle du conseil, ils se mirent à délibérer :
|
| 4_16 |
"Qu'allons-nous faire de ces gens-là ? se disaient-ils. En effet, ils sont bien les auteurs d'un miracle évident : la chose est manifeste pour toute la population de Jérusalem, et nous ne pouvons pas la nier.
|
« Qu'allons-nous faire de ces gens-là ? Certes, un miracle notoire a été opéré par eux, c'est évident pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons pas le nier.
|
| 4_17 |
Il faut néanmoins en limiter les suites parmi le peuple : nous allons donc les menacer pour qu'ils ne mentionnent plus ce nom devant qui que ce soit."
|
Mais il faut en limiter les conséquences dans le peuple ; nous allons donc les menacer pour qu'ils ne prononcent plus ce nom devant personne. »
|
| 4_18 |
Ils les firent alors rappeler et leur interdirent formellement de prononcer ou d'enseigner le nom de Jésus.
|
Ayant rappelé Pierre et Jean, ils leur interdirent formellement de proclamer ou d'enseigner le nom de Jésus.
|
| 4_19 |
Mais Pierre et Jean leur répliquèrent : "Qu'est-ce qui est juste aux yeux de Dieu : vous écouter ? ou l'écouter, lui ? A vous d'en décider !
|
Ceux-ci leur répliquèrent : « Est-il juste devant Dieu de vous écouter, plutôt que d'écouter Dieu ? A vous de juger.
|
| 4_20 |
Nous ne pouvons certes pas, quant à nous, taire ce que nous avons vu et entendu."
|
Quant à nous, il nous est impossible de ne pas dire ce que nous avons vu et entendu. »
|
| 4_21 |
Sur des menaces renouvelées, on les relâcha, faute d'avoir trouvé moyen de les condamner. C'était à cause du peuple : car tout le monde rendait gloire à Dieu de ce qui s'était passé.
|
Après de nouvelles menaces, on les relâcha ; en effet, à cause du peuple, on ne voyait pas comment les punir, car tout le monde rendait gloire à Dieu pour ce qui était arrivé.
|
| 4_22 |
L'homme qui avait bénéficié de cette guérison miraculeuse avait en effet plus de quarante ans.
|
L'homme pour qui avait été opéré ce miracle de guérison avait en effet plus de quarante ans.
|
| 4_23 |
Une fois relâchés, Pierre et Jean rejoignirent leurs compagnons et leur racontèrent tout ce que les grands prêtres et les anciens leur avaient dit.
|
Lorsque Pierre et Jean eurent été relâchés, ils rejoignirent les frères et rapportèrent tout ce qu'on leur avait dit.
|
| 4_24 |
On les écouta ; puis tous, unanimes, s'adressèrent à Dieu en ces termes : "Maître, c'est toi qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve,
|
Après ce récit, tous, d'un seul cur, adressèrent à Dieu cette prière : « Maître, c'est toi qui as fait le ciel, la terre et la mer, et tout ce qu'ils contiennent.
|
| 4_25 |
toi qui as mis par l'Esprit Saint ces paroles dans la bouche de notre père David, ton serviteur : Pourquoi donc ces grondements des nations et ces vaines entreprises des peuples ?
|
C'est toi qui, par l'Esprit Saint, as mis dans la bouche de notre père David, ton serviteur, les paroles que voici : Pourquoi ces nations en tumulte, ces peuples aux projets stupides, |
| 4_26 |
Les rois de la terre se sont rapprochés et les chefs se sont assemblés pour ne faire plus qu'un contre le Seigneur et contre son Oint.
|
ces rois de la terre qui se groupent, ces grands qui conspirent entre eux contre le Seigneur et son Messie ? |
| 4_27 |
"Oui, ils se sont vraiment assemblés en cette ville, Hérode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d'Israël, contre Jésus, ton saint serviteur, que tu avais oint.
|
Et c'est vrai : on a conspiré dans cette ville contre Jésus, ton Saint, ton Serviteur, que tu as consacré comme Messie. Hérode et Ponce Pilate, avec les païens et le peuple d'Israël,
|
| 4_28 |
Ils ont ainsi réalisé tous les desseins que ta main et ta volonté avaient établis.
|
ont accompli tout ce que tu avais décidé d'avance dans ta puissance et ta sagesse.
|
| 4_29 |
Et maintenant, Seigneur, sois attentif à leurs menaces et accorde à tes serviteurs de dire ta Parole avec une entière assurance.
|
Et maintenant, Seigneur, sois attentif à leurs menaces : donne à ceux qui te servent d'annoncer ta parole avec une parfaite assurance.
|
| 4_30 |
Etends donc la main pour que se produisent des guérisons, des signes et des prodiges par le nom de Jésus, ton saint serviteur."
|
Étends donc ta main pour guérir les malades, accomplis des signes et des prodiges, par le nom de Jésus, ton Saint, ton Serviteur. »
|
| 4_31 |
A la fin de leur prière, le local où ils se trouvaient réunis fut ébranlé : ils furent tous remplis du Saint Esprit et disaient avec assurance la parole de Dieu.
|
Comme leur prière se terminait, le lieu où ils étaient réunis se mit à trembler, ils furent tous remplis de l'Esprit Saint et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance.
|
| 4_32 |
La multitude de ceux qui étaient devenus croyants n'avait qu'un cur et qu'une âme, et nul ne considérait comme sa propriété l'un quelconque de ses biens ; au contraire, ils mettaient tout en commun.
|
La multitude de ceux qui avaient adhéré à la foi avait un seul cur et une seule âme ; et personne ne se disait propriétaire de ce qu'il possédait, mais on mettait tout en commun.
|
| 4_33 |
Une grande puissance marquait le témoignage rendu par les apôtres à la résurrection du Seigneur Jésus, et une grande grâce était à l'uvre chez eux tous.
|
C'est avec une grande force que les Apôtres portaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et la puissance de la grâce était sur eux tous.
|
| 4_34 |
Nul parmi eux n'était indigent : en effet, ceux qui se trouvaient possesseurs de terrains ou de maisons les vendaient, apportaient le prix des biens qu'ils avaient cédés
|
Aucun d'entre eux n'était dans la misère, car tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient,
|
| 4_35 |
et le déposaient aux pieds des apôtres. Chacun en recevait une part selon ses besoins.
|
et ils en apportaient le prix pour le mettre à la disposition des Apôtres. On en redistribuait une part à chacun des frères au fur et à mesure de ses besoins.
|
| 4_36 |
Ainsi Joseph, surnommé Barnabas par les apôtres-ce qui signifie l'homme du réconfort-possédait un champ. C'était un lévite, originaire de Chypre.
|
Joseph, que les Apôtres avaient surnommé Barnabé (ce qui veut dire : l'homme du réconfort), était un lévite originaire de Chypre.
|
| 4_37 |
Il vendit son champ, en apporta le montant et le déposa aux pieds des apôtres.
|
Il avait une terre, il la vendit et en apporta l'argent qu'il déposa aux pieds des Apôtres.
|
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 5_1 |
Un homme du nom d'Ananias vendit une propriété, d'accord avec Saphira sa femme ;
|
Un homme du nom d'Ananie, avec Saphire sa femme, vendit une propriété ;
|
| 5_2 |
puis, de connivence avec elle, il retint une partie du prix, apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres.
|
il détourna de l'argent avec la complicité de sa femme, et il n'en mit qu'une partie à la disposition des Apôtres.
|
| 5_3 |
Mais Pierre dit : "Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cur ? Tu as menti à l'Esprit Saint et tu as retenu une partie du prix du terrain.
|
Pierre lui dit : « Ananie, pourquoi Satan a-t-il pris toute la place dans ton cur, pour que tu mentes à l'Esprit Saint et que tu détournes l'argent du terrain ?
|
| 5_4 |
Ne pouvais-tu pas le garder sans le vendre, ou, si tu le vendais, disposer du prix à ton gré ? Comment ce projet a-t-il pu te venir au cur ? Ce n'est pas aux hommes que tu as menti, c'est à Dieu."
|
Quand tu l'avais, il était bien à toi, et après la vente, tu pouvais disposer de la somme, n'est-ce pas ? Alors, pourquoi t'es-tu mis cette idée dans la tête ? Tu n'as pas menti aux hommes, mais à Dieu. »
|
| 5_5 |
Quand il entendit ces mots, Ananias tomba et expira. Une grande crainte saisit tous ceux qui l'apprenaient.
|
En entendant ces paroles, Ananie tomba, et il expira. Une grande crainte saisit tous ceux qui apprenaient la nouvelle.
|
| 5_6 |
Les jeunes gens vinrent alors ensevelir le corps et l'emportèrent pour l'enterrer.
|
Les jeunes gens vinrent envelopper le corps, et ils l'emportèrent pour l'enterrer.
|
| 5_7 |
Trois heures environ s'écoulèrent ; sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.
|
Il se passa environ trois heures, puis sa femme entra sans savoir ce qui était arrivé.
|
| 5_8 |
Pierre l'interpella : "Dis-moi, c'est bien tel prix que vous avez vendu le terrain ?" Elle dit : "Oui, c'est bien ce prix-là !"
|
Pierre lui adressa la parole : « Dis-moi : le terrain, c'est bien à ce prix que vous l'avez cédé ? » Elle dit : « Oui, c'est ce prix-là. »
|
| 5_9 |
Alors Pierre reprit : "Comment avez-vous pu vous mettre d'accord pour provoquer l'Esprit du Seigneur ? Ecoute : les pas de ceux qui viennent d'enterrer ton mari sont à la porte ; ils vont t'emporter, toi aussi."
|
Pierre reprit : « Pourquoi cet accord entre vous pour mettre à l'épreuve l'Esprit du Seigneur ? Voilà que ceux qui ont enterré ton mari arrivent à la porte : ils vont t'emporter ! »
|
| 5_10 |
Aussitôt elle tomba aux pieds de Pierre et expira. Quand les jeunes gens rentrèrent, ils la trouvèrent morte et l'emportèrent pour l'enterrer auprès de son mari.
|
Aussitôt, elle tomba à ses pieds, et elle expira. Les jeunes gens, qui rentraient, la trouvèrent morte, et ils l'emportèrent pour l'enterrer auprès de son mari.
|
| 5_11 |
Une grande crainte saisit alors toute l'Église et tous ceux qui apprenaient cet événement.
|
Une grande crainte saisit toute l'Église et tous ceux qui apprenaient cette nouvelle.
|
| 5_12 |
Beaucoup de signes et de prodiges s'accomplissaient dans le peuple par la main des apôtres. Ils se tenaient tous, unanimes, sous le Portique de Salomon,
|
Par les mains des Apôtres, beaucoup de signes et de prodiges se réalisaient dans le peuple. Tous les croyants, d'un seul cur, se tenaient sous la colonnade de Salomon.
|
| 5_13 |
mais personne d'autre n'osait s'agréger à eux ; le peuple faisait pourtant leur éloge,
|
Personne d'autre n'osait se joindre à eux ; cependant tout le peuple faisait leur éloge,
|
| 5_14 |
et des multitudes de plus en plus nombreuses d'hommes et de femmes se ralliaient, par la foi, au Seigneur.
|
et des hommes et des femmes de plus en plus nombreux adhéraient au Seigneur par la foi.
|
| 5_15 |
On en venait à sortir les malades dans les rues, on les plaçait sur des lits ou des civières, afin que Pierre, au passage, touche au moins l'un ou l'autre de son ombre.
|
On allait jusqu'à sortir les malades sur les places, en les mettant sur des lits et des brancards : ainsi, quand Pierre passerait, il toucherait l'un ou l'autre de son ombre.
|
| 5_16 |
La multitude accourait aussi des localités voisines de Jérusalem, portant des malades et des gens que tourmentaient des esprits impurs, et tous étaient guéris.
|
Et même, une foule venue des villages voisins de Jérusalem amenait des gens malades ou tourmentés par des esprits mauvais. Et tous, ils étaient guéris.
|
| 5_17 |
Sur ces entrefaites le Grand Prêtre et tout son entourage-il s'agissait du parti des Sadducéens-furent remplis de fureur ;
|
Le grand prêtre et tout son entourage, c'est-à-dire le parti des sadducéens, étaient remplis de fureur contre les Apôtres :
|
| 5_18 |
ils firent appréhender les apôtres et les jetèrent publiquement en prison.
|
ils les firent arrêter et jeter publiquement en prison.
|
| 5_19 |
Mais, pendant la nuit, l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit :
|
Mais, pendant la nuit, l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la cellule et les fit sortir en disant :
|
| 5_20 |
"Allez, tenez-vous dans le temple, et là, annoncez au peuple toutes ces paroles de vie !"
|
« Partez d'ici, tenez-vous dans le Temple et là, annoncez au peuple toutes les paroles de vie. »
|
| 5_21 |
Ils l'écoutèrent ; dès le point du jour, ils se rendirent au temple ; et là ils enseignaient. Le Grand Prêtre arriva ; lui et son entourage convoquèrent le Sanhédrin, assemblée plénière des Israélites, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison.
|
Ils obéirent et, de bon matin, ils entrèrent dans le Temple et se mirent à enseigner. En arrivant, le grand prêtre et son entourage convoquèrent le grand conseil, tout le sénat des fils d'Israël, et ils envoyèrent chercher les Apôtres à la prison. |
| 5_22 |
Mais les serviteurs, une fois sur place, ne les trouvèrent pas dans le cachot. De retour, ils rendirent compte en ces termes :
|
En arrivant, les gardes ne les trouvèrent pas dans la cellule. Ils revinrent donc avec cette nouvelle :
|
| 5_23 |
"Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes en faction devant les portes ; mais quand nous avons ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur."
|
« Nous avons trouvé la prison parfaitement verrouillée, et les gardiens en faction devant les portes ; mais, quand nous avons ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur. »
|
| 5_24 |
A l'annonce de ces nouvelles le commandant du temple et les grands prêtres étaient perplexes au sujet des apôtres, se demandant ce qui avait bien pu se passer.
|
En entendant ce rapport, le commandant de la garde du Temple et les chefs des prêtres, en plein désarroi, se demandaient ce qui se passait.
|
| 5_25 |
Mais quelqu'un vint leur annoncer : "Voici que les hommes que vous aviez jetés en prison se tiennent dans le temple, et ils instruisent le peuple."
|
Là-dessus, quelqu'un arriva avec cette nouvelle : « Les hommes que vous aviez mis en prison, les voilà qui se tiennent dans le Temple, et ils instruisent le peuple ! »
|
| 5_26 |
Alors le commandant partit avec les serviteurs pour ramener les apôtres, sans violence toutefois, car ils redoutaient que le peuple ne leur jette des pierres.
|
Alors, le commandant partit avec les gardes, pour ramener les Apôtres, mais sans violence, parce qu'ils redoutaient que le peuple ne leur jette des pierres.
|
| 5_27 |
Ils les amenèrent donc, les présentèrent au Sanhédrin et le Grand Prêtre les interrogea :
|
Il amena les Apôtres devant le grand conseil, et le grand prêtre les interrogea :
|
| 5_28 |
"Nous vous avions formellement interdit, leur dit-il, d'enseigner ce nom-là, et voilà que vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine ; vous voulez donc faire retomber sur nous le sang de cet homme !"
|
« Nous vous avions formellement interdit d'enseigner le nom de cet homme-là, et voilà que vous remplissez Jérusalem de votre enseignement. Voulez-vous donc faire retomber sur nous le sang de cet homme ? »
|
| 5_29 |
Mais Pierre et les apôtres répondirent : "Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
|
Pierre, avec les Apôtres, répondit alors : « Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
|
| 5_30 |
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous aviez exécuté en le pendant au bois.
|
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous aviez exécuté en le pendant au bois du supplice.
|
| 5_31 |
C'est lui que Dieu a exalté par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la conversion et le pardon des péchés.
|
C'est lui que Dieu, par sa puissance, a élevé en faisant de lui le Chef, le Sauveur, pour apporter à Israël la conversion et le pardon des péchés.
|
| 5_32 |
Nous sommes témoins de ces événements, nous et l'Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent."
|
Quant à nous, nous sommes les témoins de tout cela, avec l'Esprit Saint, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. »
|
| 5_33 |
Exaspérés par cette déclaration, ils envisagèrent de les faire mourir.
|
En entendant les Apôtres parler ainsi, les membres du grand conseil, exaspérés, projetaient de les faire mourir.
|
| 5_34 |
Mais un homme se leva dans le Sanhédrin : c'était un Pharisien du nom de Gamaliel, un docteur de la Loi estimé de tout le peuple. Il ordonna de faire sortir un instant les prévenus,
|
Mais un membre du grand conseil se leva ; c'était un pharisien nommé Gamaliel, docteur de la Loi honoré de tout le peuple. Il ordonna de faire sortir les Apôtres un instant,
|
| 5_35 |
puis il déclara : "Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire dans le cas de ces gens.
|
puis il dit : « Hommes d'Israël, faites bien attention à la décision que vous allez prendre envers ces hommes.
|
| 5_36 |
Ces derniers temps, on a vu surgir Theudas : il prétendait être quelqu'un et avait rallié environ quatre cents hommes ; lui-même a été tué, tous ceux qui l'avaient suivi se sont débandés, et il n'en est rien resté.
|
Il y a quelque temps, on a vu surgir Theudas ; il prétendait être quelqu'un, et quatre cents hommes environ s'étaient ralliés à lui ; il a été tué, et tous ses partisans ont été mis en déroute et réduits à rien.
|
| 5_37 |
On a vu surgir ensuite Judas le Galiléen, à l'époque du recensement : il avait soulevé du monde à sa suite ; lui aussi a péri, et tous ceux qui l'avaient suivi se sont dispersés.
|
Après lui, à l'époque du recensement, on a vu surgir Judas le Galiléen qui a entraîné derrière lui une foule de gens. Il a péri lui aussi, et tous ses partisans ont été dispersés.
|
| 5_38 |
Alors, je vous le dis, ne vous occupez donc plus de ces gens et laissez-les aller ! Si c'est des hommes en effet que vient leur résolution ou leur entreprise, elle disparaîtra d'elle-même ;
|
Eh bien, dans la circonstance présente, je vous le dis : ne vous occupez plus de ces gens-là, laissez-les. Car si leur intention ou leur action vient des hommes, elle tombera.
|
| 5_39 |
si c'est de Dieu, vous ne pourrez pas les faire disparaître. N'allez pas risquer de vous trouver en guerre avec Dieu !" Se rangeant à son avis,
|
Mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas les faire tomber. Ne risquez donc pas de vous trouver en guerre contre Dieu. » Le conseil se laissa convaincre. |
| 5_40 |
ils rappelèrent les apôtres, les firent battre de verges et, après leur avoir enjoint de ne plus prononcer le nom de Jésus, ils les relâchèrent.
|
On convoqua alors les Apôtres, et, après les avoir fouettés, on leur interdit de parler au nom de Jésus, puis on les relâcha.
|
| 5_41 |
Les apôtres quittèrent donc le Sanhédrin, tout heureux d'avoir été trouvés dignes de subir des outrages pour le Nom.
|
Mais eux, en sortant du grand conseil, repartaient tout joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des humiliations pour le nom de Jésus.
|
| 5_42 |
Chaque jour, au temple comme à domicile, ils ne cessaient d'enseigner et d'annoncer la Bonne Nouvelle de Jésus Messie.
|
Tous les jours, au Temple et dans leurs maisons, sans cesse, ils enseignaient cette Bonne Nouvelle : Jésus est le Messie.
|
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 6_1 |
En ces jours-là, le nombre des disciples augmentait, et les Hellénistes se mirent à récriminer contre les Hébreux parce que leurs veuves étaient oubliées dans le service quotidien.
|
En ces jours-là, comme le nombre des disciples augmentait, les frères de langue grecque récriminèrent contre ceux de langue hébraïque : ils trouvaient que, dans les secours distribués quotidiennement, les veuves de leur groupe étaient désavantagées.
|
| 6_2 |
Les Douze convoquèrent alors l'assemblée plénière des disciples et dirent : "Il ne convient pas que nous délaissions la parole de Dieu pour le service des tables.
|
Les Douze convoquèrent alors l'assemblée des disciples et ils leur dirent : « Il n'est pas normal que nous délaissions la parole de Dieu pour le service des repas.
|
| 6_3 |
Cherchez plutôt parmi vous, frères, sept hommes de bonne réputation, remplis d'Esprit et de sagesse, et nous les chargerons de cette fonction.
|
Cherchez plutôt, frères, sept d'entre vous, qui soient des hommes estimés de tous, remplis d'Esprit Saint et de sagesse, et nous leur confierons cette tâche.
|
| 6_4 |
Quant à nous, nous continuerons à assurer la prière et le service de la Parole."
|
Pour notre part, nous resterons fidèles à la prière et au service de la Parole. »
|
| 6_5 |
Cette proposition fut agréée par toute l'assemblée : on choisit Etienne, un homme plein de foi et d'Esprit Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche ;
|
La proposition plut à tout le monde, et l'on choisit : Étienne, homme rempli de foi et d'Esprit Saint, Philippe, Procore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, un païen originaire d'Antioche converti au judaïsme.
|
| 6_6 |
on les présenta aux apôtres, on pria et on leur imposa les mains.
|
On les présenta aux Apôtres, et ceux-ci, après avoir prié, leur imposèrent les mains.
|
| 6_7 |
La parole de Dieu croissait et le nombre des disciples augmentait considérablement à Jérusalem ; une multitude de prêtres obéissait à la foi.
|
La parole du Seigneur était féconde, le nombre des disciples se multipliait fortement à Jérusalem, et une grande foule de prêtres juifs accueillaient la foi.
|
| 6_8 |
Plein de grâce et de puissance, Etienne opérait des prodiges et des signes remarquables parmi le peuple.
|
Étienne, qui était plein de la grâce et de la puissance de Dieu, accomplissait parmi le peuple des prodiges et des signes éclatants.
|
| 6_9 |
Mais, sur ces entrefaites, des gens de la synagogue dite des Affranchis, avec des Cyrénéens et des Alexandrins, des gens de Cilicie et d'Asie, entrèrent en discussion avec Etienne
|
Un jour, on vit intervenir les gens d'une synagogue (la synagogue dite des esclaves affranchis, des Cyrénéens et des Alexandrins) et aussi des gens originaires de Cilicie et de la province d'Asie. Ils se mirent à discuter avec Étienne,
|
| 6_10 |
et, comme ils étaient incapables de s'opposer à la sagesse et à l'Esprit qui marquaient ses paroles,
|
mais sans pouvoir tenir tête à la sagesse et à l'Esprit Saint qui inspiraient ses paroles.
|
| 6_11 |
ils subornèrent des gens pour dire : "Nous l'avons entendu prononcer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu."
|
Alors ils soudoyèrent des hommes pour qu'ils disent : « Nous l'avons entendu prononcer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. »
|
| 6_12 |
Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, se saisirent d'Etienne à l'improviste et le conduisirent au Sanhédrin.
|
Ils ameutèrent le peuple, les anciens et les scribes, ils allèrent se saisir d'Étienne, et l'amenèrent devant le grand conseil.
|
| 6_13 |
Là ils produisirent de faux témoins : "L'homme que voici, disaient-ils, tient sans arrêt des propos hostiles au Lieu saint et à la Loi ;
|
Ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : « Cet individu ne cesse pas de parler contre le Lieu saint et contre la Loi.
|
| 6_14 |
de fait, nous lui avons entendu dire que ce Jésus le Nazôréen détruirait ce Lieu et changerait les règles que Moïse nous a transmises."
|
Nous l'avons entendu affirmer que ce Jésus, le Nazaréen, détruira le Lieu saint et changera les lois que Moïse nous a transmises. » Tous ceux qui siégeaient au grand conseil avaient les yeux fixés sur Étienne, et son visage leur apparut comme celui d'un ange.
|
| 6_15 |
Tous ceux qui siégeaient au Sanhédrin avaient les yeux fixés sur lui, et ils virent son visage comme le visage d'un ange.
|
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 7_1 |
Le Grand Prêtre lui demanda : "Cela est-il exact ?"
|
Le grand prêtre demanda : « Cela est-il bien vrai ? »
|
| 7_2 |
Etienne répondit : "Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire est apparu à notre père Abraham quand il était en Mésopotamie, avant d'habiter à Charan.
|
Étienne dit alors : « Frères et pères, écoutez ! Dieu dans sa gloire est apparu à notre père Abraham, quand il était en Mésopotamie avant de venir habiter Harrane,
|
| 7_3 |
Et il lui a dit : Quitte ton pays et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.
|
et il lui dit : Pars de ton pays, laisse ta famille, et va dans le pays que je te montrerai. |
| 7_4 |
Abraham quitta alors le pays des Chaldéens pour habiter à Charan. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant.
|
Alors, partant du pays des Chaldéens, il vint habiter Harrane ; et de là, après la mort de son père, Dieu l'envoya habiter dans le pays où vous-mêmes habitez maintenant.
|
| 7_5 |
Il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession ainsi qu'à sa descendance après lui, bien qu'Abraham n'eût pas d'enfant.
|
Il ne lui en donna rien en partage, pas même de quoi poser le pied. Il promit cependant de donner ce pays en possession à lui et à sa descendance après lui, alors qu'il n'avait pas d'enfant.
|
| 7_6 |
Et Dieu parla ainsi : Sa descendance séjournera en terre étrangère, on la réduira en esclavage et on la maltraitera pendant quatre cents ans.
|
Dieu lui déclara que ses descendants séjourneraient en terre étrangère : On les réduira en esclavage et on les maltraitera pendant quatre cents ans ; |
| 7_7 |
Mais la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu, et après cela ils sortiront et me rendront un culte en ce lieu.
|
mais la nation dont ils seront esclaves, moi, je la jugerai, dit Dieu, et après cela ils sortiront et ils me rendront un culte en ce lieu. |
| 7_8 |
Il lui donna l'alliance de la circoncision et c'est ainsi qu'ayant engendré Isaac, Abraham le circoncit le huitième jour. Isaac fit de même pour Jacob, et Jacob pour les douze patriarches.
|
Et il lui donna l'alliance de la circoncision. Alors Abraham engendra Isaac, et il le circoncit le huitième jour. Isaac fit de même pour Jacob, et Jacob pour les douze patriarches.
|
| 7_9 |
"Jaloux de Joseph, les patriarches le vendirent pour être mené en Egypte. Mais Dieu était avec lui ;
|
Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte. Mais Dieu était avec lui,
|
| 7_10 |
il le tira de toutes ses détresses et lui donna grâce et sagesse devant le Pharaon, le roi d'Egypte, qui l'établit gouverneur sur l'Egypte et sur toute sa maison.
|
et il le tira de toutes ses détresses. Il lui fit obtenir par sa sagesse la faveur du Pharaon, roi d'Égypte, et celui-ci le mit à la tête de l'Égypte et de toute la maison royale.
|
| 7_11 |
Or il survint une famine dans toute l'Egypte et en Canaan ; la détresse était grande, et nos pères n'arrivaient plus à se ravitailler.
|
Puis il arriva sur toute l'Égypte et sur Canaan une famine et une grande détresse : nos pères ne trouvaient plus aucun ravitaillement.
|
| 7_12 |
Ayant appris qu'il y avait des vivres en Egypte, Jacob y envoya nos pères une première fois ;
|
Alors Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte, et il y envoya une première fois nos pères.
|
| 7_13 |
la deuxième fois, Joseph se fit reconnaître par ses frères, et son origine fut révélée au Pharaon.
|
A la deuxième fois, Joseph se fit reconnaître par ses frères, et Pharaon découvrit ainsi la famille de Joseph.
|
| 7_14 |
Joseph envoya alors chercher Jacob son père et toute sa parenté, en tout soixante-quinze personnes.
|
Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa famille : soixante-quinze personnes.
|
| 7_15 |
Jacob descendit donc en Egypte, et il y mourut ainsi que nos pères.
|
Et Jacob descendit en Égypte ; il y mourut ainsi que nos pères.
|
| 7_16 |
On les transporta à Sichem et on les déposa dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent aux fils d'Emmor, père de Sichem.
|
On les transporta à Sichem, et on les mit dans le tombeau qu'Abraham avait acheté à prix d'argent aux fils d'Emmor, à Sichem.
|
| 7_17 |
"Comme approchait le temps où devait s'accomplir la promesse solennelle que Dieu avait faite à Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,
|
Comme approchait le temps que Dieu avait solennellement promis à Abraham, le peuple devint fécond et se multiplia en Égypte,
|
| 7_18 |
jusqu'à l'avènement d'un autre roi d'Egypte, qui n'avait pas connu Joseph.
|
jusqu'à l'arrivée au pouvoir en Égypte d'un autre roi qui n'avait pas connu Joseph.
|
| 7_19 |
Perfidement, ce roi s'en prit à notre race : sa malveillance envers les pères alla jusqu'à leur faire exposer leurs nouveau-nés pour les empêcher de vivre.
|
Celui-ci prit des dispositions pour maltraiter nos pères, au point de leur faire abandonner leurs nouveaux-nés pour qu'ils ne puissent pas vivre.
|
| 7_20 |
C'est en ce temps-là que naquit Moïse ; il était beau aux yeux de Dieu. Pendant trois mois, il fut élevé dans la maison de son père
|
C'est à ce moment que Moïse vint au monde ; il était beau sous le regard de Dieu. Élevé pendant trois mois dans la maison de son père,
|
| 7_21 |
et, lorsqu'il fut exposé, la fille du Pharaon le recueillit et l'éleva comme son propre fils.
|
il fut ensuite abandonné. La fille de Pharaon le retira de là, et l'éleva comme son propre fils.
|
| 7_22 |
Moïse fut initié à toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en ses paroles et en ses actions.
|
Moïse fut instruit de toute la sagesse des Égyptiens ; il était puissant par ses paroles et ses actes.
|
| 7_23 |
"Quand il eut quarante ans accomplis, l'idée lui vint de se rendre parmi ses frères, les Israélites.
|
Comme il arrivait à l'âge de quarante ans, l'idée lui vint d'aller voir ses frères les fils d'Israël.
|
| 7_24 |
Voyant l'un d'eux mis à mal, il en prit la défense et, pour venger ce frère maltraité, il frappa l'Egyptien.
|
Voyant qu'on faisait du mal à l'un d'eux, il prit sa défense et frappa l'Égyptien pour venger l'opprimé.
|
| 7_25 |
Il pensait faire comprendre à ses frères que Dieu, par sa main, leur apportait le salut ; mais ils ne le comprirent pas.
|
Il pensait que ses frères comprendraient que par lui Dieu leur apportait le salut ; mais eux ne comprirent pas.
|
| 7_26 |
Le jour suivant, on le vit intervenir dans une rixe pour essayer de réconcilier les adversaires : Amis, leur dit-il, vous êtes frères, pourquoi vous malmener ?
|
Le lendemain, il se fit voir à eux pendant qu'ils se battaient, et il essayait de rétablir la paix entre eux en leur disant : « Mes amis, vous êtes frères : pourquoi vous faire du mal les uns aux autres ? »
|
| 7_27 |
Mais celui qui maltraitait son compagnon repoussa Moïse en ces termes : Qui t'a établi chef et juge sur nous ?
|
Mais celui qui faisait du mal à son compagnon le repoussa en disant : Qui t'a institué chef et juge sur nous ?
|
| 7_28 |
Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l'Egyptien ?
|
Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l'Égyptien ?
|
| 7_29 |
A ces mots, Moïse s'enfuit et se réfugia à l'étranger dans le pays de Madiân, où il eut deux fils.
|
A ces mots, Moïse s'enfuit, et vint séjourner dans le pays de Madiane, où il eut deux fils.
|
| 7_30 |
"Au bout de quarante ans, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.
|
Au bout de quarante ans, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d'un buisson en feu.
|
| 7_31 |
Moïse, étonné par cette vision, voulut s'approcher pour regarder ; la voix du Seigneur se fit entendre :
|
Moïse était étonné de ce qu'il voyait, et lorsqu'il s'approcha pour regarder, la voix du Seigneur se fit entendre :
|
| 7_32 |
Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Tout tremblant, Moïse n'osait plus regarder.
|
Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Moïse se mit à trembler, et il n'osait pas regarder. |
| 7_33 |
Alors le Seigneur lui dit : Ote les sandales de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte.
|
Le Seigneur lui dit : Retire tes sandales, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte. |
| 7_34 |
Oui, j'ai vu la misère de mon peuple en Egypte et j'ai entendu son gémissement ; je suis descendu pour le délivrer. Et maintenant, va, je veux t'envoyer en Egypte.
|
J'ai vu, oui, j'ai vu la misère de mon peuple qui est en Égypte ; j'ai entendu leurs gémissements et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant, va ! Je veux t'envoyer en Égypte. |
| 7_35 |
"Ce Moïse qu'ils avaient rejeté par ces mots : Qui t'a établi chef et juge ?, c'est lui que Dieu a envoyé comme chef et libérateur, par l'entremise de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.
|
Ce Moïse qu'ils avaient rejeté en disant : Qui t'a institué chef et juge ?, Dieu l'a envoyé comme chef et libérateur, avec l'aide de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.
|
| 7_36 |
C'est lui qui les a fait sortir d'Egypte en opérant des prodiges et des signes au pays d'Egypte, à la mer Rouge et au désert pendant quarante ans.
|
C'est lui qui les a fait sortir en faisant des prodiges et des signes dans le pays d'Égypte, à la mer Rouge, et dans le désert pendant quarante ans.
|
| 7_37 |
C'est lui, Moïse, qui a dit aux Israélites : Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi.
|
C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël : Au milieu de vos frères, Dieu fera se lever un prophète comme moi. |
| 7_38 |
C'est lui qui, lors de l'assemblée au désert, se tenait entre nos pères et l'ange qui lui parlait sur le mont Sinaï ; c'est lui qui reçut des paroles de vie pour nous les donner.
|
C'est lui qui était là dans l'assemblée au désert, avec l'ange qui lui parlait sur le mont Sinaï et avec nos pères : il reçut des paroles de vie pour nous les donner,
|
| 7_39 |
Mais nos pères ne voulurent pas lui obéir ; ils le repoussèrent et retournèrent par la pensée en Egypte.
|
mais nos pères n'ont pas voulu lui obéir ; ils le repoussèrent et, leur cur déjà retourné en Égypte,
|
| 7_40 |
Ils dirent en effet à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent à notre tête ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d'Egypte, nous ne savons pas ce qu'il est devenu.
|
ils dirent à Aaron : Fabrique-nous des dieux qui marcheront devant nous. Car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé. |
| 7_41 |
Ils façonnèrent un veau en ces jours-là, offrirent un sacrifice à cette idole et célébrèrent joyeusement l'uvre de leurs mains.
|
Et en ces jours-là, ils firent un veau ; ils offrirent un sacrifice à leur idole : ils mettaient leur joie dans cet objet sorti de leurs mains !
|
| 7_42 |
En retour, Dieu les livra au culte de l'armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes : M'avez-vous offert victimes et sacrifices pendant quarante ans au désert, maison d'Israël ?
|
Alors Dieu se détourna et les laissa rendre un culte à l'armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes : M'avez-vous donc offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans au désert, maison d'Israël ? |
| 7_43 |
Vous avez porté la tente de Moloch et l'astre de votre dieu Rephân, ces images que vous avez faites pour les adorer. Aussi vous déporterai-je au-delà de Babylone.
|
Vous avez plutôt porté la tente de Molok et l'étoile de votre dieu Réphane, ces images que vous avez fabriquées pour les adorer. Je vous enverrai habiter au-delà de Babylone ! |
| 7_44 |
"Nos pères au désert avaient la tente du témoignage : celui qui parlait à Moïse lui avait prescrit de la faire selon le modèle qu'il avait vu.
|
Nos pères, dans le désert, avaient la tente de la charte de l'Alliance. Ils l'avaient faite d'après les ordres de Celui qui parlait à Moïse et qui lui en avait montré le modèle.
|
| 7_45 |
Nos pères, l'ayant reçue, l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux ; elle y fut jusqu'aux jours de David.
|
Ils se la transmirent d'une génération à l'autre et, avec Josué, nos pères la firent entrer dans la terre promise, quand ils dépossédèrent les nations que Dieu avait chassées devant eux. Cela dura jusqu'au temps de David.
|
| 7_46 |
Celui-ci trouva grâce devant Dieu et demanda la faveur de disposer d'une résidence pour le Dieu de Jacob.
|
Celui-ci trouva grâce devant Dieu et il pria pour trouver une demeure au Dieu de Jacob.
|
| 7_47 |
Mais ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
|
Mais ce fut Salomon qui lui construisit une maison.
|
| 7_48 |
Et pourtant le Très-Haut n'habite pas des demeures construites par la main des hommes. Comme dit le prophète :
|
Pourtant, le Très-Haut n'habite pas dans des bâtiments faits par l'homme. C'est ce que dit le prophète :
|
| 7_49 |
Le ciel est mon trône et la terre un escabeau sous mes pieds. Quelle maison allez-vous me bâtir, dit le Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos ?
|
Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, dit le Seigneur, quel est le lieu où je pourrais me reposer ? |
| 7_50 |
N'est-ce pas ma main qui a créé toutes ces choses ?
|
N'est-ce pas ma main qui a tout créé ?
|
| 7_51 |
"Hommes à la nuque raide, incirconcis de cur et d'oreilles, toujours vous résistez à l'Esprit Saint ; vous êtes bien comme vos pères.
|
Hommes à la tête dure, votre cur et vos oreilles ne veulent pas connaître l'Alliance : depuis toujours vous résistez à l'Esprit Saint ; vous êtes bien comme vos pères !
|
| 7_52 |
Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté ? Ils ont même tué ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, celui-là même que maintenant vous avez trahi et assassiné.
|
Y a-t-il un prophète que vos pères n'aient pas persécuté ? Ils ont même fait mourir ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, celui-là que vous venez de livrer et de mettre à mort.
|
| 7_53 |
Vous aviez reçu la Loi promulguée par des anges, et vous ne l'avez pas observée."
|
Vous qui aviez reçu la loi communiquée par les anges, vous ne l'avez pas observée. »
|
| 7_54 |
Ces paroles les exaspérèrent et ils grinçaient des dents contre Etienne.
|
En écoutant cela, ils s'exaspéraient contre lui, et grinçaient des dents.
|
| 7_55 |
Mais lui, rempli d'Esprit Saint, fixait le ciel : il vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.
|
Mais Étienne, rempli de l'Esprit Saint, regardait vers le ciel ; il vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu.
|
| 7_56 |
"Voici, dit-il, que je contemple les cieux ouverts et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu."
|
Il déclara : « Voici que je contemple les cieux ouverts : le Fils de l'homme est debout à la droite de Dieu. »
|
| 7_57 |
Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles. Puis, tous ensemble, ils se jetèrent sur lui,
|
Ceux qui étaient là se bouchèrent les oreilles et se mirent à pousser de grands cris ; tous à la fois, ils se précipitèrent sur lui,
|
| 7_58 |
l'entraînèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient posé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul.
|
l'entraînèrent hors de la ville et commencèrent à lui jeter des pierres. Les témoins avaient mis leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul.
|
| 7_59 |
Tandis qu'ils le lapidaient, Etienne prononça cette invocation : "Seigneur Jésus, reçois mon esprit."
|
Étienne, pendant qu'on le lapidait, priait ainsi : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. »
|
| 7_60 |
Puis il fléchit les genoux et lança un grand cri : "Seigneur, ne leur compte pas ce péché." Et sur ces mots il mourut.
|
Puis il se mit à genoux et s'écria d'une voix forte : « Seigneur, ne leur compte pas ce péché. » Et, après cette parole, il s'endormit dans la mort.
|
| Versets |
TOB
|
Traduction Liturgique
|
| 8_1 |
Saul, lui, était de ceux qui approuvaient ce meurtre. En ce jour-là éclata contre l'Église de Jérusalem une violente persécution. Sauf les apôtres, tous se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie.
|
Quant à Saul, lui aussi approuvait ce meurtre. Ce jour-là, éclata une violente persécution contre l’Église de jérusalem. Tous se dispersèrent dans les campagnes de Judée et de Samarie, à l’exception des Apôtres.
|
| 8_2 |
Des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent sur lui de belles funérailles.
|
Des hommes religieux ensevelirent Étienne et firent sur lui une grande lamentation.
|
| 8_3 |
Quant à Saul, il ravageait l'Église ; il pénétrait dans les maisons, en arrachait hommes et femmes, et les jetait en prison.
|
Quant à Saul, il cherchait à détruire l'Église, il pénétrait dans les maisons, en arrachait hommes et femmes, et les mettait en prison.
|
| 8_4 |
Ceux donc qui avaient été dispersés allèrent de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la Parole.
|
Ceux qui s'étaient dispersés allèrent répandre partout la Bonne Nouvelle de la Parole.
|
| 8_5 |
C'est ainsi que Philippe, qui était descendu dans une ville de Samarie, y proclamait le Christ.
|
C'est ainsi que Philippe, l'un des Sept, arriva dans une ville de Samarie, et là il proclamait le Christ.
|
| 8_6 |
Les foules unanimes s'attachaient aux paroles de Philippe, car on entendait parler des miracles qu'il faisait et on les voyait.
|
Les foules, d'un seul cur, s'attachaient à ce que disait Philippe, car tous entendaient parler des signes qu'il accomplissait, ou même ils les voyaient.
|
| 8_7 |
Beaucoup d'esprits impurs en effet sortaient, en poussant de grands cris, de ceux qui en étaient possédés, et beaucoup de paralysés et d'infirmes furent guéris.
|
Beaucoup de possédés étaient délivrés des esprits mauvais, qui les quittaient en poussant de grands cris. Beaucoup de paralysés et d'infirmes furent guéris.
|
| 8_8 |
Il y eut une grande joie dans cette ville.
|
Et il y eut dans cette ville une grande joie.
|
| 8_9 |
Or il se trouvait déjà dans la ville un homme du nom de Simon qui faisait profession de magie et tenait dans l'émerveillement la population de la Samarie. Il prétendait être quelqu'un d'important,
|
Or il y avait déjà dans la ville un homme du nom de Simon ; il pratiquait la magie et éblouissait la population de Samarie, prétendant être un grand personnage.
|
| 8_10 |
et tous s'attachaient à lui, du plus petit jusqu'au plus grand. "Cet homme, disait-on, est la Puissance de Dieu, celle qu'on appelle la Grande."
|
Et tous, du plus petit jusqu'au plus grand, s'attachaient à lui en disant : « Cet homme est la Puissance de Dieu, celle qu'on appelle la Grande Puissance. »
|
| 8_11 |
S'ils s'attachaient ainsi à lui, c'est qu'il les maintenait depuis longtemps dans l'émerveillement par ses sortilèges.
|
Ils s'attachaient à lui du fait que depuis un certain temps il les éblouissait par ses pratiques magiques.
|
| 8_12 |
Mais, ayant eu foi en Philippe qui leur annonçait la bonne nouvelle du Règne de Dieu et du no |