Epitre de saint Paul à Tite

Versets
TOB
Traduction Liturgique
1_1
Paul, serviteur de Dieu, apôtre de Jésus Christ pour amener les élus de Dieu à la foi et à la connaissance de la vérité conforme à la piété,
Moi, Paul, serviteur de Dieu, je m'adresse à toi, Tite, mon véritable enfant selon la foi qui nous est commune, moi qui suis Apôtre de Jésus Christ, chargé de conduire ceux que Dieu a choisis vers la foi et la connaissance de la vérité dans une religion vécue.
1_2
dans l'espérance de la vie éternelle promise avant les temps éternels par le Dieu qui ne ment pas,
Je m'appuie sur l'espérance de la vie éternelle, promise depuis toujours par Dieu qui ne ment pas ;
1_3
et qui, aux temps fixés, a manifesté sa Parole dans un message qui m'a été confié, suivant l'ordre de Dieu notre Sauveur,
au temps fixé, il a manifesté sa parole dans le message qui m'a été confié par ordre de Dieu notre Sauveur.
1_4
à Tite, mon véritable enfant dans la foi qui nous est commune : grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur.
Je te souhaite grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur.
1_5
Si je t'ai laissé en Crète, c'est pour que tu y achèves l'organisation et que tu établisses dans chaque ville des anciens, suivant mes instructions.
Si je t'ai laissé en Crète, c'est pour que tu finisses de tout organiser et que, dans chaque ville, tu institues des Anciens comme je te l'ai commandé.
1_6
Chacun d'eux doit être irréprochable, mari d'une seule femme, avoir des enfants croyants qu'on ne puisse accuser d'inconduite ou d'insoumission.
L'Ancien doit être un homme sans reproche, époux d'une seule femme, père de famille dont les enfants soient croyants, et inattaquables pour leur conduite et leur obéissance.
1_7
Il faut en effet que l'épiscope soit irréprochable en sa qualité d'intendant de Dieu : ni arrogant, ni coléreux, ni buveur, ni batailleur, ni avide de gains honteux.
Il faut en effet que le responsable d'une communauté d'Église soit un homme sans reproche, puisqu'il est l'intendant de Dieu ; il ne doit être ni arrogant, ni coléreux, ni buveur, ni violent, ni avide de propos malhonnêtes ;
1_8
Il doit être hospitalier, ami du bien, pondéré, juste, saint, maître de soi,
il doit ouvrir sa maison à tous, être ami du bien, raisonnable, juste, saint, maître de lui.
1_9
fermement attaché à la Parole digne de foi, qui est conforme à l'enseignement. Ainsi sera-t-il capable d'exhorter dans la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
Il doit être attaché à la parole sûre et conforme à la doctrine, pour être capable, à la fois, d'exhorter les autres en leur donnant un enseignement solide, et de répondre aux opposants.
1_10
Nombreux sont en effet les insoumis, vains discoureurs et trompeurs, surtout parmi les circoncis.
Car il y a beaucoup d'insoumis, au discours creux et trompeur, surtout parmi ceux qui viennent du judaïsme.
1_11
Il faut leur fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, en enseignant pour un gain honteux ce qu'il ne faut pas.
Il faut fermer la bouche à ces gens qui bouleversent des maisons entières, en enseignant ce qu'il ne faut pas, pour faire des profits malhonnêtes.
1_12
L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit : "Crétois, perpétuels menteurs, bêtes méchantes, panses fainéantes."
Car l'un d'entre eux, leur propre prophète, l'a bien dit : « Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, gloutons fainéants ! »
1_13
Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, pour qu'ils aient une foi saine.
Ce témoignage est vrai. C'est une raison pour toi de les dénoncer catégoriquement, afin qu'ils retrouvent la santé de la foi,
1_14
Qu'ils ne s'attachent pas aux fables juives et aux préceptes d'hommes qui se détournent de la vérité.
au lieu de s'attacher aux récits mythologiques des Juifs et à des préceptes de gens qui se détournent de la vérité.
1_15
Tout est pur pour ceux qui sont purs. Mais pour ceux qui sont souillés et qui refusent de croire, rien n'est pur ; au contraire, leur intelligence et leur conscience sont souillées.
Pour les purs, tout est pur ; mais pour ceux qui sont souillés et qui refusent de croire, rien n'est pur : leur esprit et leur conscience sont souillés.
1_16
Ils font profession de connaître Dieu, mais par leurs œuvres ils le renient. Ils sont abominables, rebelles, inaptes à toute œuvre bonne.
Ils proclament qu'ils connaissent Dieu, mais ils le renient par leurs actes, abominables qu'ils sont, indociles et inaptes à rien faire de bien.

 

Versets
TOB
Traduction Liturgique
2_1
Pour toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine.
Proclame ce qui est conforme à l'enseignement solide.
2_2
Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, pleins d'une foi saine, d'amour, de persévérance.
Dis aux hommes âgés d'être sobres, dignes de respect, raisonnables, et solides dans la foi, la charité et la persévérance.
2_3
Les femmes âgées, pareillement, doivent se comporter comme il sied à des personnes saintes : ni médisantes, ni adonnées aux excès de vin. Qu'elles enseignent le bien,
Quant aux femmes âgées, dis-leur de mener une vie sainte, de ne pas dire du mal des autres, de ne pas être esclaves de la boisson, de donner de bons conseils ;
2_4
qu'elles apprennent ainsi aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
2_5
à être modestes, chastes, dévouées à leur maison, bonnes, soumises à leur mari, pour que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
à être raisonnables et pures, bonnes ménagères, aimables, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas exposée au mépris.
2_6
Exhorte aussi les jeunes gens à la pondération
Exhorte aussi les jeunes à être raisonnables en toutes choses.
2_7
en toutes choses. Montre en ta personne un modèle de belles œuvres : pureté de doctrine, dignité,
Toi-même, sois un modèle dans ta façon de bien agir : par le sérieux et la pureté de ton enseignement,
2_8
parole saine et inattaquable, afin que l'adversaire, ne trouvant aucun mal à dire à notre sujet, soit couvert de confusion.
par la solidité inattaquable de ta parole, pour la plus grande confusion de l'adversaire qui ne trouvera aucune critique à faire sur nous.
2_9
Que les esclaves soient soumis à leurs maîtres en toutes choses ; qu'ils se rendent agréables en évitant de les contredire,
Les esclaves doivent être soumis à leur maître en toutes choses, aimables, ni agressifs,
2_10
et en ne commettant aucun détournement. Qu'ils fassent continuellement preuve d'une parfaite fidélité ; ainsi feront-ils honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
ni voleurs, mais manifestant une parfaite fidélité, pour faire honneur en tout à l'enseignement de Dieu notre Sauveur.
2_11
Car elle s'est manifestée, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes.
Car la grâce de Dieu s'est manifestée pour le salut de tous les hommes.
2_12
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux désirs de ce monde, pour que nous vivions dans le temps présent avec réserve, justice et piété,
C'est elle qui nous apprend à rejeter le péché et les passions d'ici-bas, pour vivre dans le monde présent en hommes raisonnable, justes et religieux,
2_13
en attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ.
et pour attendre le bonheur que nous espérons avoir quand se manifestera la gloire de Jésus Christ, notre grand Dieu et notre Sauveur.
2_14
Il s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier un peuple qui lui appartienne, qui soit plein d'ardeur pour les belles œuvres.
Car il s'est donné pour nous afin de nous racheter de toutes nos fautes, et de nous purifier pour faire de nous son peuple, un peuple ardent à faire le bien.
2_15
C'est ainsi que tu dois parler, exhorter et reprendre avec pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Voilà comment tu dois parler, exhorter et réfuter en toute autorité. Que personne ne puisse te mépriser.

 

Versets
TOB
Traduction Liturgique
3_1
Rappelle à tous qu'ils doivent être soumis aux magistrats, aux autorités, qu'ils doivent obéir, être prêts à toute œuvre bonne,
Rappelle à tous qu'ils doivent être soumis aux gouvernants et aux autorités, qu'ils doivent leur obéir et être prêts à faire tout ce qui est bien ;
3_2
n'injurier personne, éviter les querelles, se montrer bienveillants, faire preuve d'une continuelle douceur envers tous les hommes.
qu'ils n'insultent personne, ne soient pas batailleurs, mais pleins de sérénité, faisant preuve d'une douceur constante à l'égard de tous les hommes.
3_3
Car nous aussi, autrefois, nous étions insensés, rebelles, égarés, asservis à toutes sortes de désirs et de plaisirs, vivant dans la méchanceté et l'envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.
Car nous aussi, autrefois, nous étions insensés, révoltés, égarés, esclaves de toutes sortes de désirs et de plaisirs ; nous vivions dans la méchanceté et les rivalités, nous étions odieux et remplis de haine les uns pour les autres.
3_4
Mais lorsque se sont manifestés la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes,
Mais lorsque Dieu, notre Sauveur, a manifesté sa bonté et sa tendresse pour les hommes,
3_5
il nous a sauvés non en vertu d'œuvres que nous aurions accomplies nous-mêmes dans la justice, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de la nouvelle naissance et de la rénovation que produit l'Esprit Saint.
il nous a sauvés. Il l'a fait dans sa miséricorde, et non pas à cause d'actes méritoires que nous aurions accomplis par nous-mêmes. Par le bain du baptême, il nous a fait renaître et nous a renouvelés dans l'Esprit Saint.
3_6
Cet Esprit, il l'a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,
Cet Esprit, Dieu l'a répandu sur nous avec abondance, par Jésus Christ notre Sauveur ;
3_7
afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, selon l'espérance, héritiers de la vie éternelle.
ainsi, par sa grâce, nous sommes devenus des justes, et nous possédons dans l'espérance l'héritage de la vie éternelle.
3_8
Elle est digne de confiance, cette parole, et je veux que tu sois tout à fait attentif à ce sujet, afin que tous ceux qui ont mis leur foi en Dieu s'appliquent à exceller dans les belles œuvres. Voilà qui est beau et utile pour les hommes.
Voilà une parole sûre, et je veux que tu t'en portes garant, afin que ceux qui ont mis leur foi en Dieu s'efforcent d'être au premier rang pour faire le bien : c'est cela qui est bon et utile pour les hommes.
3_9
Mais les recherches vaines, les généalogies, les disputes, les controverses relatives à la loi, évite-les : elles sont inutiles et vaines.
Fuis les recherches folles, les généalogies, les disputes et les controverses sur la Loi, car elles sont inutiles et vaines.
3_10
Celui qui est hérétique, écarte-le après un premier et un second avertissement :
Quant à l'hérétique, écarte-le après un premier et un second avertissement,
3_11
tu sais qu'un tel homme est dévoyé, pécheur, qu'il se condamne lui-même.
sachant qu'un tel homme est perverti et pécheur : il se condamne lui-même.
3_12
Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir me rejoindre à Nicopolis. C'est là, en effet, que j'ai décidé de passer l'hiver.
Quand je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, dépêche-toi de venir me rejoindre à Nicopolis : c'est là que j'ai décidé de passer l'hiver.
3_13
Veille avec zèle au voyage de Zénas le juriste et d'Apollos, afin qu'ils ne manquent de rien.
Donne bien à Zénas le juriste et à Apollos ce qu'il faut pour leur voyage afin qu'ils ne manquent de rien.
3_14
Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller dans les belles œuvres, pour faire face aux nécessités urgentes. Ainsi ne seront-ils pas sans fruits.
Que ceux de chez nous apprennent aussi à être au premier rang pour faire le bien et répondre aux nécessités urgentes : ainsi ils ne manqueront pas de produire du fruit.
3_15
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous.
Ceux qui sont avec moi te saluent tous. Salue nos amis dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous.