L'Apocalypse

( Traduction Liturgique )

Retour à la page précédente

Retour à l'accueil de la Bible

Liste des chapitres

  Chapitre 1
  Chapitre 2
  Chapitre 3
  Chapitre 4
  Chapitre 5
  Chapitre 6
  Chapitre 7
  Chapitre 8
  Chapitre 9
  Chapitre 10
  Chapitre 11
  Chapitre 12
  Chapitre 13
  Chapitre 14
  Chapitre 15
  Chapitre 16
  Chapitre 17
  Chapitre 18
  Chapitre 19
  Chapitre 20
  Chapitre 21
  Chapitre 22

Chapitre 1

1
Apocalypse (ou Révélation) de Jésus Christ,
à qui Dieu l'a confiée
pour montrer à ses serviteurs, les fidèles,
ce qui doit arriver bientôt.
Il l'a fait connaître à son serviteur Jean,
en lui envoyant son Ange.
2
Jean atteste comme parole de Dieu
et témoignage de Jésus Christ
tout ce qu'il a vu.
3
Heureux celui qui lit,
heureux ceux qui écoutent
les paroles de cette prophétie
et gardent fidèlement son contenu,
car le temps est proche.
4
Moi, Jean, je m'adresse aux sept Églises
qui sont en Asie mineure.
Que la grâce et la paix vous soient données,
de la part de Celui qui est, qui était et qui vient,
de la part des sept esprits qui sont devant son trône,
5
de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle,
le premier-né d'entre les morts,
le souverain des rois de la terre.
A lui qui nous aime,
qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
6
qui a fait de nous
le royaume et les prêtres de Dieu son Père,
à lui gloire et puissance
pour les siècles des siècles. Amen.
7
Voici qu'il vient parmi les nuées,
et tous les hommes le verront,
même ceux qui l'ont transpercé ;
et, en le voyant, toutes les tribus de la terre se lamenteront.
Oui, vraiment ! Amen !
8
Je suis l'alpha et l'oméga,
dit le Seigneur Dieu,
je suis celui qui est, qui était et qui vient,
le Tout-Puissant.
9
Moi, Jean,
votre frère et compagnon
dans la persécution, la royauté et l'endurance avec Jésus,
je me trouvais dans l'île de Patmos
à cause de la parole de Dieu
et du témoignage pour Jésus.
10
C'était le jour du Seigneur ;
je fus inspiré par l'Esprit,
et j'entendis derrière moi une voix puissante,
pareille au son d'une trompette.
11
Elle disait :
« Ce que tu vois, écris-le dans un livre
et envoie-le aux sept Églises :
à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire,
à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. »
12
Je me retournai pour voir qui me parlait.
Quand je me fus retourné,
je vis sept chandeliers d'or ;
13
et au milieu d'eux comme un fils d'homme,
vêtu d'une longue tunique ;
une ceinture d'or lui serrait la poitrine ;
14
sa tête et ses cheveux blancs étaient comme de la laine blanche,
comme la neige,
et ses yeux comme une flamme ardente ;
15
ses pieds ressemblaient à du bronze précieux affiné au creuset,
et sa voix était comme la voix des océans ;
16
il avait dans la main droite sept étoiles ;
de sa bouche sortait un glaive acéré à deux tranchants.
Son visage brillait comme le soleil dans toute sa puissance.
17
Quand je le vis,
je tombai comme mort à ses pieds,
mais il posa sur moi sa main droite, en disant :
« Sois sans crainte.
Je suis le Premier et le Dernier,
18
je suis le Vivant :
j'étais mort,
mais me voici vivant pour les siècles des siècles,
et je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
19
Écris donc ce que tu auras vu :
ce qui arrive maintenant,
et ce qui arrivera ensuite.
20
Voilà le sens secret des sept étoiles
que tu as vues dans ma main droite
et des sept chandeliers d'or :
les sept étoiles sont les Anges des sept Églises,
et les sept chandeliers sont les sept Églises. »

Chapitre 2

1
Tu écriras ceci
à l'Ange de l'Église qui est à Éphèse :
Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite,
qui marche au milieu des sept chandeliers d'or :
2
Je connais ta conduite, ton labeur, ta persévérance,
je sais que tu ne peux supporter les méchants ;
tu as mis à l'épreuve ceux qui se disent apôtres,
et ne le sont pas ;
tu as constaté qu'ils étaient des menteurs.
3
Tu ne manques pas de persévérance,
car tu as beaucoup supporté pour mon nom,
sans jamais te lasser.
4
Mais j'ai contre toi
que tu as perdu ton amour des premiers temps.
5
Rappelle-toi donc d'où tu es tombé,
convertis-toi, reviens à ta conduite première.
Sinon je vais venir à toi
et je déplacerai ton chandelier, si tu ne te convertis pas.
6
Pourtant ce que tu as de bon,
c'est que tu détestes les agissements des Nicolaïtes,
que je déteste moi aussi.
7
Celui qui a des oreilles, qu'il entende
ce que l'Esprit dit aux Églises.
Le vainqueur, je lui donnerai à manger du fruit de l'arbre de vie
qui est dans le Paradis de Dieu.
8
Tu écriras encore ceci
à l'Ange de l'Église qui est à Smyrne :
Ainsi parle celui qui est le premier et le dernier,
celui qui était mort et qui est revenu à la vie :
9
Je connais ta détresse et ta pauvreté ;
pourtant tu es riche.
Je connais les calomnies de ceux qui se disent Juifs :
ils ne le sont pas vraiment, c'est une synagogue de Satan.
10
Sois sans aucune crainte pour ce que tu vas souffrir.
Voici que le démon va jeter en prison certains des vôtres
pour vous mettre à l'épreuve,
et vous serez dans la détresse pendant dix jours.
Sois fidèle jusqu'à la mort,
et je te donnerai la couronne de la vie.
11
Celui qui a des oreilles,
qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Églises.
Au vainqueur, la seconde mort ne pourra faire aucun mal.
12
Tu écriras encore ceci
à l'Ange de l'Église qui est à Pergame :
Ainsi parle celui qui a le glaive acéré à deux tranchants :
13
Je sais où tu demeures,
c'est là que Satan a son trône ;
mais tu tiens ferme à mon nom,
et tu n'as pas renié la foi en moi,
même dans les jours où Antipas, mon témoin fidèle,
a été mis à mort chez vous,
là où Satan demeure.
14
Mais j'ai quelque chose contre toi :
tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam,
qui enseignait à Balak le moyen de tendre un piège aux fils d'Israël,
pour qu'ils mangent des viandes offertes aux idoles
et qu'ils se prostituent.
15
De même,
tu as toi aussi des gens attachés à la doctrine des Nicolaïtes.
16
Convertis-toi donc :
sinon je viens à toi sans tarder,
et je les combattrai avec le glaive qui sort de ma bouche.
17
Celui qui a des oreilles,
qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Églises.
Au vainqueur je donnerai de la manne cachée ;
je lui donnerai aussi une pierre blanche,
avec, écrit sur cette pierre,
un nom nouveau que personne ne connaît
sauf celui qui la reçoit.
18
Tu écriras encore ceci
à l'Ange de l'Église qui est à Thyatire :
Ainsi parle le Fils de Dieu,
celui qui a les yeux comme une flamme ardente
et les pieds semblables au bronze précieux :
19
Je connais ta conduite,
ton amour, ta foi, ton sens du service, ta persévérance,
et ta conduite plus active ces derniers temps qu'au début.
20
Mais j'ai quelque chose contre toi :
tu laisses faire Jézabel,
cette femme qui se dit prophétesse,
et qui égare mes serviteurs
en leur enseignant à se prostituer
et à manger des viandes offertes aux idoles.
21
Je lui ai donné du temps pour se convertir,
mais elle ne veut pas se convertir de sa prostitution.
22
Voici que je vais la mettre au lit,
ainsi que ceux qui ont commis l'adultère avec elle ;
ils seront dans une grande détresse,
à moins qu'ils ne se convertissent
de la conduite qu'elle leur a fait mener.
23
Je vais aussi mettre à mort ses enfants,
et toutes les Églises sauront que moi,
je scrute les reins et les cœurs,
et je vous donnerai à chacun
selon votre conduite.
24
Et vous, les autres membres de l'Église de Thyatire,
vous tous qui ne suivez pas cette doctrine
et qui ne connaissez pas les prétendues « profondeurs de Satan »,
je vous déclare
que je ne vous imposerai pas de nouveau fardeau ;
25
mais tenez fermement ce que vous avez,
jusqu'à ce que je vienne.
26
Le vainqueur,
celui qui garde jusqu'à la fin la conduite que je prescris,
je lui donnerai pouvoir sur les nations ;
27
il les mènera avec un sceptre de fer,
il les brisera comme un vase de potier
28
- de même que moi aussi, j'ai reçu pouvoir de mon Père -
et je lui donnerai l'étoile du matin.
29
Celui qui a des oreilles,
qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Églises.

Chapitre 3

1
Tu écriras encore ceci
à l'Ange de l'Église qui est à Sardes :
Ainsi parle celui qui a les sept esprits de Dieu
et les sept étoiles :
Je connais ta conduite :
tu as la réputation d'être vivant,
et tu es mort.
2
Sois vigilant, raffermis ce qui te reste
et qui est en train de mourir,
car je n'ai pas trouvé que ta conduite soit parfaite
devant mon Dieu.
3
Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la Parole ;
garde-la fidèlement et convertis-toi.
Si tu ne veilles pas,
je viendrai comme un voleur
et tu ne sauras pas
à quelle heure je viendrai te surprendre.
4
Mais chez toi, à Sardes,
il y en a quelques-uns qui n'ont pas sali leurs vêtements ;
habillés de blanc, ils marcheront avec moi,
car ils l'ont bien mérité.
5
C'est ainsi que le vainqueur portera des vêtements blancs.
Jamais je n'effacerai son nom du livre de la vie ;
je me prononcerai pour lui
devant mon Père et devant ses anges.
6
Celui qui a des oreilles,
qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Églises.
7
Tu écriras encore ceci
à l'Ange de l'Église qui est à Philadelphie :
Ainsi parle le Saint, le Véritable,
celui qui a la clef de David,
celui qui ouvre et personne ne fermera,
celui qui ferme et personne ne peut ouvrir :
8
Je connais ta conduite ;
voici que j'ai mis devant toi une porte ouverte
que personne ne peut fermer,
parce qu'avec le peu de forces que tu possèdes,
tu as gardé ma parole et tu n'as pas renié mon nom.
9
Voici que je vais te donner des gens de la synagogue de Satan,
eux qui se disent Juifs et qui ne le sont pas,
mais qui mentent.
Voici que je les ferai venir et se prosterner à tes pieds,
et ils reconnaîtront que moi,
je t'ai aimé.
10
Puisque tu as gardé ma consigne de persévérance,
moi aussi je te garderai de l'heure d'épreuve
qui va venir sur le monde entier
pour éprouver les habitants de la terre.
11
Je viens sans tarder :
tiens fermement ce que tu as,
pour que personne ne te prenne ta couronne.
12
Le vainqueur, j'en ferai une colonne
dans le temple de mon Dieu ;
il n'en sortira plus jamais,
et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu
et celui de la cité de mon Dieu,
la nouvelle Jérusalem
qui descend du ciel
d'auprès de mon Dieu,
ainsi que mon propre nom nouveau.
13
Celui qui a des oreilles,
qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Églises.
14
Tu écriras encore ceci
à l'Ange de l'Église qui est à Laodicée :
Ainsi parle le témoin fidèle et véridique,
celui qui est « Amen »,
celui qui est le commencement de la création de Dieu :
15
Je connais ta conduite :
tu n'es ni froid ni brûlant
- mieux vaudrait que tu sois ou froid ou brûlant -
16
Aussi, puisque tu es tiède
- ni froid ni brûlant -
je vais te vomir.
17
Tu dis : « Je suis riche,
je me suis enrichi, je ne manque de rien »,
et tu ne sais pas que tu es malheureux, pitoyable,
pauvre, aveugle et nu !
18
Alors je te donne un conseil :
viens acheter chez moi de l'or purifié au feu,
pour devenir riche,
des vêtements blancs pour te couvrir
et cacher la honte de ta nudité,
un remède pour te frotter les yeux
afin de voir clair.
19
Tous ceux que j'aime,
je leur montre leurs fautes, et je les châtie.
Sois donc fervent et convertis-toi.
20
Voici que je me tiens à la porte,
et je frappe.
Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte,
j'entrerai chez lui ;
je prendrai mon repas avec lui,
et lui avec moi.
21
Le vainqueur, je le ferai siéger près de moi sur mon Trône,
comme moi-même, après ma victoire,
je suis allé siéger près de mon Père sur son Trône.
22
Celui qui a des oreilles,
qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Églises.

Chapitre 4

1
J'ai vu une porte ouverte dans le ciel.
Et la voix, que j'avais déjà entendue,
pareille au son de la trompette,
me disait :
« Monte jusqu'ici, et je te ferai voir
ce qui doit arriver par la suite. »
2
Aussitôt je fus saisi par l'Esprit.
Un trône était dressé dans le ciel,
et sur le Trône siégeait quelqu'un.
3
Celui qui siège ainsi
a l'aspect du jaspe ou de la cornaline ;
et tout autour du Trône, il y a un halo de lumière,
avec des reflets d'émeraude.
4
Tout autour de ce Trône, vingt-quatre trônes,
où siègent vingt-quatre Anciens,
portant des vêtements blancs et des couronnes d'or.
5
Et du Trône sortent des éclairs,
des clameurs, des coups de tonnerre,
et sept torches enflammées brûlent devant le Trône :
ce sont les sept esprits de Dieu.
6
Devant le Trône, il y a comme une mer,
aussi transparente que du cristal.
En face du Trône et autour de lui,
quatre Vivants,
ayant des yeux innombrables en avant et en arrière.
7
Le premier Vivant ressemble à un lion,
le deuxième à un jeune taureau,
la figure du troisième est comme celle d'un homme,
le quatrième ressemble à un aigle en plein vol.
8
Les quatre Vivants ont chacun six ailes,
avec des yeux innombrables au-dehors et au-dedans.
Et ils ne cessent pas de proclamer jour et nuit :
« Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur,
le Dieu tout-puissant,
celui qui était, qui est et qui vient. »
9
Chaque fois que les Vivants
rendent gloire, honneur et action de grâce
à celui qui siège sur le Trône,
à celui qui vit pour les siècles des siècles,
10
les vingt-quatre Anciens tombent à genoux
devant celui qui siège sur le Trône,
et ils adorent celui qui vit pour les siècles des siècles ;
ils jettent leur couronne devant le Trône
en disant :
11
« Notre Seigneur et notre Dieu,
tu es digne de recevoir gloire, honneur et puissance
puisque c'est toi qui as créé toutes choses :
par ta volonté elles existent et elles ont été créées. »

Chapitre 5

1
J'ai vu,
dans la main droite de celui qui siège sur le Trône céleste,
un Livre en forme de rouleau,
écrit à l'intérieur et à l'extérieur,
scellé de sept sceaux.
2
Puis j'ai vu un ange imposant,
qui proclamait d'une voix puissante :
« Qui donc est digne d'ouvrir le Livre
et d'en briser les sceaux ? »
3
Mais personne, au ciel, sur terre ou sous la terre,
n'était capable d'ouvrir le Livre et d'en regarder le texte.
4
Et moi, je pleurais beaucoup,
parce que personne n'avait été trouvé digne
d'ouvrir le Livre et d'en regarder le texte.
5
Mais l'un des Anciens me dit :
« Ne pleure pas.
Voilà qu'il a remporté la victoire,
le lion de la tribu de Juda,
le descendant de David :
il ouvrira le Livre aux sept sceaux. »
6
Et voici ce que j'ai vu encore :
en face du Trône, en face des quatre Vivants et des Anciens,
il y avait un Agneau ;
il se tenait debout, et il était comme immolé ;
ses cornes étaient au nombre de sept,
ainsi que ses yeux,
qui sont les sept esprits de Dieu en mission sur toute la terre.
7
Il s'avança et reçut le Livre,
que lui donna de la main droite celui qui siégeait sur le Trône.
8
Quand l'Agneau eut reçu le Livre,
les quatre Vivants et les vingt-quatre Anciens
se prosternèrent devant lui.
Chacun tenait une harpe
9
et des coupes d'or pleines de parfums
qui sont les prières des saints.
Ils chantaient ce cantique nouveau :
« Tu es digne de recevoir le Livre scellé
et de l'ouvrir,
car tu as été immolé ;
par ton sang, tu as racheté pour Dieu
des hommes de toute race, langue, peuple et nation,
10
et tu en as fait pour notre Dieu
un royaume de prêtres qui régneront sur la terre. »
11
Alors, dans ma vision,
j'ai entendu la voix d'une multitude d'anges
qui entouraient le Trône, les Vivants et les Anciens :
ils étaient des millions, des centaines de millions.
12
Ils criaient à pleine voix :
« Lui, l'Agneau immolé, il est digne
de recevoir puissance et richesse,
sagesse et force,
honneur, gloire et bénédiction. »
13
Et j'entendis l'acclamation de toutes les créatures
au ciel, sur terre, sous terre et sur mer ;
tous les êtres qui s'y trouvent proclamaient :
« A celui qui siège sur le Trône, et à l'Agneau,
bénédiction, honneur, gloire et domination
pour les siècles des siècles. »
14
Et les quatre Vivants disaient : « Amen ! »
et les Anciens se prosternèrent pour adorer.

Chapitre 6

1
Alors, dans ma vision,
quand l'Agneau a ouvert l'un des sept sceaux du Livre,
j'ai entendu l'un des quatre Vivants
dire avec une voix comme celle du tonnerre :
« Viens ! »
2
Et j'ai vu,
et voilà un cheval blanc ;
celui qui le montait tenait un arc,
une couronne lui fut donnée,
et il sortit en vainqueur et pour vaincre encore.
3
Et quand il a ouvert le deuxième sceau,
j'ai entendu le deuxième Vivant dire :
« Viens ! »
4
Alors sortit un autre cheval, couleur de feu,
et à celui qui le montait
il fut donné d'enlever de la terre la paix,
pour que les gens s'entretuent,
et une grande épée lui fut donnée.
5
Et quand il a ouvert le troisième sceau,
j'ai entendu le troisième Vivant dire :
« Viens ! »
Et j'ai vu,
et voilà un cheval noir,
et celui qui le montait tenait à la main une balance.
6
Et j'ai entendu comme une voix au milieu des quatre Vivants ;
elle disait :
« Un litre de blé pour une journée de travail !
Trois litres d'orge pour une journée de travail !
Ne changez pas le prix de l'huile et du vin ! »
7
Et quand il a ouvert le quatrième sceau,
j'ai entendu la voix du quatrième Vivant qui disait :
« Viens ! »
8
Et j'ai vu,
et voilà un cheval verdâtre ;
celui qui montait dessus, son nom était la Mort,
et le Séjour des morts l'accompagnait.
Et il leur fut donné pouvoir sur un quart de la terre
pour tuer par le glaive, la famine, la mort,
et par les fauves de la terre.
9
Et quand il a ouvert le cinquième sceau,
j'ai vu sous l'autel
les âmes de ceux qui ont été immolés
à cause de la parole de Dieu
et du témoignage qu'ils portaient.
10
Ils crièrent d'une voix forte :
« Jusqu'à quand, Maître saint et véritable,
resteras-tu sans juger
et sans tirer vengeance des habitants de la terre
pour avoir versé notre sang ? »
11
Et il leur fut donné à chacun une robe blanche,
et il leur fut dit de demeurer encore quelque temps en repos,
jusqu'à ce que soient au complet leurs compagnons et leurs frères,
qui devaient été tués comme eux.
12
Et j'ai vu :
quand il a ouvert le sixième sceau,
il y eut un grand tremblement de terre,
le soleil devint noir comme un vêtement de deuil en étoffe de crin,
la lune devint comme du sang,
13
et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre
comme lorsqu'un figuier secoué par le vent laisse tomber ses fruits.
14
Le ciel disparut comme un document qu'on enroule ;
toutes les montagnes et les îles furent arrachées de leur place.
15
Les rois de la terre, les dignitaires, les chefs d'armée,
les riches et les puissants,
tous, l'esclave aussi bien que l'homme libre,
se sont cachés dans les cavernes
et parmi les rochers des montagnes ;
16
Et ils disent aux montagnes et aux rochers :
« Tombez sur nous, et cachez-nous
pour nous protéger du regard de celui qui siège sur le Trône
et de la colère de l'Agneau.
17
Car il est venu, le grand jour de leur colère,
et qui peut tenir debout ? »

Chapitre 7

1
Après cela,
j'ai vu quatre anges debout aux quatre coins de la terre,
maîtrisant les quatre vents de la terre,
pour empêcher le vent de souffler sur la terre
ou sur la mer ou sur aucun arbre.
2
Puis j'ai vu un ange qui montait du côté où le soleil se lève,
avec le sceau qui imprime la marque du Dieu vivant ;
d'une voix forte, il cria aux quatre anges
qui avaient reçu le pouvoir de dévaster la terre et la mer :
3
« Ne dévastez pas la terre, ni la mer, ni les arbres,
avant que nous ayons marqué du sceau
le front des serviteurs de notre Dieu. »
4
Et j'entendis le nombre de ceux qui étaient marqués du sceau :
ils étaient cent quarante-quatre mille,
de toutes les tribus des fils d'Israël.
5
De la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau ;
de la tribu de Ruben, douze mille ;
de la tribu de Gad, douze mille ;
6
de la tribu d'Aser, douze mille ;
de la tribu de Nephtali, douze mille ;
de la tribu de Manassé, douze mille ;
7
de la tribu de Siméon, douze mille ;
de la tribu de Lévi, douze mille ;
de la tribu d'Issakar, douze mille ;
8
de la tribu de Zabulon, douze mille ;
de la tribu de Joseph, douze mille ;
de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau.
9
Après cela, j'ai vu une foule immense,
que nul ne pouvait dénombrer,
une foule de toutes nations, races, peuples et langues.
Ils se tenaient debout devant le Trône et devant l'Agneau,
en vêtements blancs,
avec des palmes à la main.
10
Et ils proclamaient d'une voix forte :
« Le salut est donné par notre Dieu,
lui qui siège sur le Trône,
et par l'Agneau ! »
11
Tous les anges qui se tenaient en cercle autour du Trône,
autour des Anciens et des quatre Vivants,
se prosternèrent devant le Trône, la face contre terre,
pour adorer Dieu.
12
Et ils disaient :
« Amen !
Louange, gloire, sagesse et action de grâce,
honneur, puissance et force
à notre Dieu, pour les siècles des siècles ! Amen ! »
13
L'un des Anciens prit alors la parole et me dit :
« Tous ces gens vêtus de blanc,
qui sont-ils, et d'où viennent-ils ? »
14
Je lui répondis :
« C'est toi qui le sais, mon seigneur. »
Il reprit :
« Ils viennent de la grande épreuve ;
ils ont lavé leurs vêtements,
ils les ont purifiés dans le sang de l'Agneau.
15
C'est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu,
et le servent jour et nuit dans son temple.
Celui qui siège sur le Trône
habitera parmi eux.
16
Ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif,
la brûlure du soleil ne les accablera plus,
17
puisque l'Agneau qui se tient au milieu du Trône
sera leur pasteur
pour les conduire vers les eaux de la source de vie.
Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. »

Chapitre 8

1
Et quand il a ouvert le septième sceau,
il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
2
Et j'ai vu les sept anges
qui se tiennent en face de Dieu,
et il leur fut donné sept trompettes.
3
Un autre ange vint se placer près de l'autel ;
il portait un encensoir d'or ;
il reçut des parfums en abondance
pour les offrir, avec les prières de tous les saints,
sur l'autel d'or qui est en face du Trône de Dieu.
4
Et l'ange fit monter devant Dieu
la fumée des parfums, avec les prières des saints.
5
Puis l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel
qu'il jeta sur la terre :
il y eut des coups de tonnerre,
des fracas, des éclairs et un tremblement de terre.
6
Puis les sept anges
qui avaient les sept trompettes
se préparèrent à sonner de la trompette.
7
Le premier sonna de la trompette,
et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang,
qui furent jetés sur la terre,
et un tiers de la terre flamba,
et un tiers des arbres flambèrent,
et toute l'herbe verte flamba.
8
Le deuxième ange sonna de la trompette,
et dans la mer fut jetée comme une montagne en flammes,
et un tiers de la mer donna du sang,
9
et un tiers des créatures vivantes
qui étaient dans la mer moururent,
et un tiers des bateaux furent détruits.
10
Le troisième ange sonna de la trompette,
et il tomba du ciel une grande étoile,
qui flambait comme une torche ;
elle tomba sur un tiers des fleuves
et sur les sources d'eau.
11
Et le nom de l'étoile est « Poison » ;
un tiers des eaux devint du poison,
et beaucoup de gens moururent
à cause des eaux devenues amères.
12
Le quatrième ange sonna de la trompette,
et un tiers du soleil fut frappé,
ainsi qu'un tiers de la lune
et un tiers des étoiles,
de telle sorte qu'un tiers d'entre eux furent obscurcis,
que le jour perdit un tiers de sa clarté
et la nuit de même.
13
Et dans ma vision
j'ai entendu un aigle volant en plein ciel,
qui disait d'une voix forte :
« Malheur ! Malheur !
14
Malheur pour ceux qui habitent sur la terre,
quand viendra le reste des sonneries
avec les trois anges
qui doivent encore sonner de la trompette ! »

Chapitre 9

1
Le cinquième ange sonna de la trompette,
et j'ai vu une étoile
qui était tombée du ciel sur la terre,
et il lui fut donné la clef du puits de l'abîme.
2
Elle ouvrit le puits de l'abîme,
et du puits monta une fumée comme celle d'une grande fournaise ;
le soleil et l'air
furent obscurcis par la fumée du puits.
3
Et de la fumée sortirent vers la terre des sauterelles,
et un pouvoir leur fut donné
comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.
4
Et il leur fut dit de ne pas dévaster l'herbe de la terre,
ni aucune verdure, ni aucun arbre,
mais seulement les hommes
qui n'ont pas sur le front la marque du sceau de Dieu.
5
Il ne leur fut pas donné de les tuer,
mais ils devaient être torturés pendant cinq mois,
et cette torture serait comme celle d'un homme
attaqué par un scorpion.
6
Et en ces jours-là,
les hommes chercheront la mort
et ne la trouveront pas ;
ils désireront mourir
et la mort les fuira.
7
Ces sortes de sauterelles étaient semblables
à des chevaux équipés pour la guerre ;
sur la tête, elles avaient comme des couronnes dorées,
et leurs visages étaient comme des visages humains.
8
Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes,
et leurs dents étaient comme celles des lions.
9
Leurs poitrails étaient comme des cuirasses de fer,
et le bruit de leurs ailes
était comme celui de chars à plusieurs chevaux
courant au combat.
10
Elles ont des queues comme celles des scorpions,
ainsi que des dards.
C'est dans leur queue que se trouve le pouvoir
de faire du mal aux hommes
pendant cinq mois.
11
Elles ont comme roi à leur tête
l'ange de l'abîme ;
il s'appelle en hébreu Abaddôn
et en grec Apollyôn
(ce qui veut dire : Destructeur).
12
Le premier « Malheur » est passé ;
voici que deux « Malheur » vont encore arriver.
13
Le sixième ange sonna de la trompette,
et j'entendis une voix
venant des quatre cornes de l'autel d'or
qui est devant Dieu ;
14
elle disait au sixième ange
qui avait sa trompette :
« Libère les quatre anges
qui sont enchaînés au bord du grand fleuve, l'Euphrate. »
15
Alors furent libérés les quatre anges
qui étaient préparés pour cette heure de ce jour,
de ce mois et de cette année,
afin de tuer un tiers de l'humanité.
16
L'effectif des troupes de cavalerie était de deux cents millions :
j'ai entendu ce chiffre.
17
Et ainsi, dans ma vision,
j'ai vu les chevaux et ceux qui les montaient :
ils avaient des cuirasses couleur de feu,
d'hyacinthe et de soufre ;
les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lion,
et de leur bouche sortaient du feu,
de la fumée et du soufre.
18
Par ces trois fléaux
fut tué un tiers de l'humanité :
le feu, la fumée et le soufre sortant de leur bouche.
19
Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches,
ainsi que dans leurs queues.
En effet leurs queues sont semblables à des serpents,
et elles ont des têtes
avec lesquelles elles font du mal.
20
Et le reste des hommes,
ceux qui n'avaient pas été tués par ces fléaux,
ne se sont même pas convertis
en renonçant aux œuvres de leurs mains,
à l'adoration des démons
et des idoles d'or, d'argent, de bronze,
de pierre et de bois,
qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
21
Ils ne se sont pas convertis
en renonçant à leurs meurtres,
ni à leurs sorcelleries, ni à leurs débauches, ni à leurs vols.

Chapitre 10

1
Et j'ai vu un autre ange, puissant, descendant du ciel,
avec une nuée pour manteau
et un halo de lumière sur la tête ;
son visage était comme le soleil,
et ses jambes comme des colonnes de feu.
2
Il tenait à la main un petit livre ouvert.
Il posa le pied droit sur la mer,
et le gauche sur la terre ;
3
il cria d'une voix forte,
comme un lion qui rugit.
Et quand il cria,
les sept tonnerres parlèrent et firent entendre leur voix.
4
Et quand les sept tonnerres parlèrent,
j'allais me mettre à écrire ;
alors j'ai entendu une voix venant du ciel qui disait :
« Garde sous le sceau du secret les paroles des sept tonnerres,
ne les écris pas ! »
5
Et l'ange que j'avais vu
debout sur la mer et sur la terre
leva la main droite vers le ciel,
6
et fit ce serment :
« Par celui qui est vivant pour les siècles des siècles,
et qui a créé le ciel et tout ce qu'il contient,
la terre et tout ce qu'elle contient,
la mer et tout ce qu'elle contient,
il n'y aura plus de délai ;
7
mais dans les jours où se fait entendre le septième ange,
au moment où il va sonner de la trompette,
alors est accompli le mystère de Dieu,
selon la bonne nouvelle qu'il a annoncée à ses serviteurs les prophètes. »
8
Et la voix venant du ciel,
que j'avais déjà entendue,
me parla de nouveau ; elle me dit :
« Va prendre le petit livre ouvert
dans la main de l'ange
qui se tient debout sur la mer et sur la terre. »
9
Je m'avançai vers l'ange
pour lui demander de me donner le petit livre.
Il me dit :
« Prends, et mange-le ;
il remplira tes entrailles d'amertume,
mais dans ta bouche il sera doux comme le miel. »
10
Je reçus le petit livre de la main de l'ange,
et je le mangeai.
Dans ma bouche il était doux comme le miel,
mais, quand je l'eus avalé,
il remplit mes entrailles d'amertume.
11
Alors on me dit :
« Il faut que tu reprennes ta mission de prophète ;
tu parleras sur un grand nombre de peuples,
de nations, de langues et de rois. »

Chapitre 11

1
Puis il me fut donné un roseau, une sorte de baguette,
avec cette parole :
« Lève-toi, et mesure le temple de Dieu,
l'autel, et les adorateurs qui sont là.
2
Mais la cour à l'extérieur du Temple,
laisse-la de côté, et ne la mesure pas,
car elle est donnée aux nations païennes,
et elles fouleront aux pieds la ville sainte
pendant quarante-deux mois.
3
Et je donnerai à mes deux témoins
de porter le message prophétique
pendant mille deux cent soixante jours,
habillés de vêtements de deuil. »
4
Ce sont eux les deux oliviers, les deux chandeliers,
qui se tiennent debout devant le Seigneur de la terre.
5
Si l'on veut leur faire du mal,
un feu jaillit de leur bouche et dévore leurs ennemis ;
oui, ceux qui voudront leur faire du mal,
c'est ainsi qu'ils doivent mourir.
6
Ces deux témoins ont (comme le prophète Élie)
le pouvoir de fermer le ciel, pour qu'il ne pleuve pas
pendant le temps fixé par leur prophétie.
Ils ont aussi (comme Moïse)
le pouvoir de changer l'eau en sang
et de frapper la terre de toute sorte de plaies,
chaque fois qu'ils voudront.
7
Mais, quand ils auront achevé de rendre leur témoignage,
la Bête qui sort de l'abîme leur fera la guerre,
les vaincra et les fera mourir.
8
Leurs cadavres resteront sur la place de la grande ville,
à laquelle on donne les noms symboliques
de Sodome et d'Égypte ;
c'est bien là que leur Seigneur a été crucifié.
9
Des hommes de tous peuples, races, langues et nations
viendront voir leurs cadavres pendant trois jours et demi,
sans qu'il soit permis de les mettre au tombeau.
10
Les habitants de la terre en seront heureux,
ils s'en réjouiront, ils échangeront des présents,
parce que ces deux prophètes
auront tourmenté les habitants de la terre.
11
Mais, après ces trois jours et demi,
l'Esprit de vie, qui vient de Dieu, est entré en eux
et ils se sont dressés sur leurs pieds.
Alors une grande crainte est tombée sur ceux qui les regardaient,
12
et les deux témoins ont entendu une voix puissante,
venant du ciel,
qui leur disait :
« Montez jusqu'ici ! »
Ils sont montés au ciel dans la nuée,
et leurs ennemis les regardaient.
13
Et à cette heure-là,
il y eut un grand tremblement de terre,
et un dixième de la ville tomba,
et dans le tremblement de terre furent tuées sept mille personnes.
Les survivants furent pris de peur
et rendirent gloire au Dieu du ciel.
14
Le deuxième « Malheur » est passé ;
voici que le troisième « Malheur » vient sans tarder.
15
Le septième ange sonna de la trompette,
et il y eut dans le ciel des voix fortes qui disaient :
« Voici le règne sur le monde de notre Seigneur et de son Christ,
et il régnera pour les siècles des siècles. »
16
Et les vingt-quatre Anciens
qui siègent sur leurs trônes devant Dieu
se prosternèrent, la face contre terre,
et adorèrent Dieu en disant :
17
« A toi, nous rendons grâce,
Seigneur, Dieu de l'univers,
toi qui es, toi qui étais !
Tu as saisi ta grande puissance
et pris possession de ton règne.
18
Les peuples s'étaient mis en colère,
alors, ta colère est venue
et le temps du jugement pour les morts,
le temps de récompenser tes serviteurs,
les prophètes, les saints,
ceux qui craignent ton nom,
les petits et les grands,
le temps de détruire
ceux qui détruisent la terre. »
19
Le Temple qui est dans le ciel s'ouvrit,
et l'arche de l'Alliance du Seigneur
apparut dans son Temple,
et il y eut des éclairs, des fracas, des coups de tonnerre,
un tremblement de terre et une terrible grêle.

Chapitre 12

1
Un signe grandiose apparut dans le ciel :
une Femme,
ayant le soleil pour manteau,
la lune sous les pieds,
et sur la tête une couronne de douze étoiles.
2
Elle était enceinte et elle criait,
torturée par les douleurs de l'enfantement.
3
Un autre signe apparut dans le ciel :
un énorme dragon, rouge feu,
avec sept têtes et dix cornes,
et sur chaque tête un diadème.
4
Sa queue balayait le tiers des étoiles du ciel,
et les précipita sur la terre.
Le Dragon se tenait devant la femme qui allait enfanter,
afin de dévorer l'enfant dès sa naissance.
5
Or, la Femme mit au monde un fils, un enfant mâle,
celui qui sera le berger de toutes les nations,
les menant avec un sceptre de fer.
L'enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son Trône,
6
et la Femme s'enfuit au désert,
où Dieu lui a préparé une place,
pour qu'elle y soit nourrie
pendant mille deux cent soixante jours
7
Il y eut alors un combat dans le ciel :
celui de Michel et de ses anges contre le Dragon.
8
Le Dragon, lui aussi, combattait avec l'aide des siens,
mais ils furent les moins forts et perdirent leur place dans le ciel.
9
Oui, il fut rejeté, le grand Dragon,
le serpent des origines,
celui qu'on nomme Démon et Satan,
celui qui égarait le monde entier.
Il fut jeté sur la terre,
et ses anges avec lui.
10
Alors j'entendis dans le ciel une voix puissante,
qui proclamait :
« Voici maintenant le salut,
la puissance et la royauté de notre Dieu,
et le pouvoir de son Christ !
Car l'accusateur de nos frères a été rejeté,
lui qui les accusait jour et nuit devant notre Dieu.
11
Et eux, ils l'ont vaincu
par le sang de l'Agneau et le témoignage de leur parole.
Dépassant l'amour d'eux-mêmes,
ils sont allés jusqu'à la mort.
12
Ciel, sois donc dans la joie,
ainsi que vous tous qui demeurez aux cieux.
Mais malheur pour la terre et pour la mer,
parce que le démon est descendu vers vous en grande fureur,
sachant qu'il lui reste peu de temps. »
13
Et quand le Dragon vit qu'il était jeté sur la terre,
il se mit à poursuivre la Femme
qui avait mis au monde l'enfant mâle.
14
Alors furent données à la Femme
les deux ailes du grand aigle
pour s'envoler au désert,
où elle a sa place pour être nourrie
pendant un temps,
deux temps et la moitié d'un temps,
loin de la présence du Serpent.
15
Puis le Serpent projeta de sa bouche
derrière la Femme
comme un fleuve d'eau
pour qu'elle soit emportée par le fleuve.
16
Mais la terre vint au secours de la Femme :
la terre ouvrit sa bouche
et engloutit le fleuve
que le Dragon avait projeté de sa bouche.
17
Alors le Dragon se mit en colère contre la Femme,
et s'en alla faire la guerre
contre le reste de sa descendance,
ceux qui observent les commandements de Dieu
et qui gardent le témoignage pour Jésus.
18
Et il s'arrêta sur le rivage de la mer.

Chapitre 13

1
Alors, j'ai vu monter de la mer
une Bête ayant dix cornes et sept têtes,
avec sur les cornes dix diadèmes
et sur les têtes des noms blasphématoires.
2
Et la Bête que j'ai vue ressemblait à une panthère ;
ses pattes étaient comme celles d'un ours,
et sa gueule comme celle d'un lion.
Le Dragon lui donna sa puissance et son trône,
et un grand pouvoir.
3
Elle avait une de ses têtes comme blessée à mort,
mais sa plaie mortelle fut guérie.
La terre entière, prise d'admiration,
marcha derrière la Bête,
4
et l'on se prosterna devant le Dragon
parce qu'il avait donné le pouvoir à la Bête,
et l'on se prosterna devant la Bête en disant :
« Qui est semblable à la Bête,
et qui peut lui faire la guerre ? »
5
Et il lui fut donné une bouche
qui tenait des propos délirants et blasphématoires,
et il lui fut donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
6
Elle ouvrit la bouche
pour proférer des blasphèmes contre Dieu,
pour blasphémer contre son nom et sa demeure,
et ceux qui demeurent au ciel.
7
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints
et de les vaincre,
et il lui fut donné pouvoir
sur toute race, peuple, langue et nation.
8
Et tous les habitants de la terre l'adoreront,
ceux dont le nom n'est pas inscrit
depuis la création du monde
dans le livre de vie de l'Agneau immolé.
9
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende.
10
Si quelqu'un est destiné à la captivité,
il part en captivité ;
si quelqu'un doit être tué par l'épée,
il est tué par l'épée.
C'est là qu'on voit la persévérance et la foi des saints.
11
Puis, j'ai vu monter de la terre une autre Bête ;
elle avait deux cornes comme un agneau,
et elle parlait comme un dragon.
12
Elle exerce tout le pouvoir de la première Bête
en sa présence,
et elle fait en sorte que la terre et tous ceux qui l'habitent
adorent la première Bête,
dont la plaie mortelle a été guérie.
13
Elle fait de grands miracles,
si bien qu'elle fait même tomber le feu du ciel sur la terre
sous le regard des hommes,
14
et qu'elle égare les habitants de la terre
par les miracles qu'il lui a été donné de faire
en présence de la Bête :
elle dit aux habitants de la terre
de dresser une image en l'honneur de la Bête,
qui a été blessée par l'épée
et qui a repris vie.
15
Il lui a été donné d'animer l'image de la Bête,
au point qu'elle se mette à parler,
et qu'elle fasse tuer tous ceux qui ne se prosternent pas
devant l'image de la Bête.
16
Et pour tous, petits et grands,
riches et pauvres, libres et esclaves,
elle fait en sorte qu'on leur mette une marque
sur la main ou sur le front,
17
et que personne ne puisse acheter ou vendre,
sauf celui qui porte cette marque :
le nom de la Bête ou le chiffre de son nom.
18
Ici il faut être sage.
Celui qui est intelligent,
qu'il fasse des calculs sur le chiffre de la Bête,
car c'est le chiffre d'un homme,
et ce chiffre est six cent soixante-six.

Chapitre 14

1
Alors j'ai vu l'Agneau debout sur la montagne de Sion,
et avec lui les cent quarante-quatre mille
qui portent, inscrits sur leur front,
le nom de l'Agneau et celui de son Père.
2
Et j'ai entendu une voix venant du ciel
comme la voix des océans
ou celle d'un grand coup de tonnerre ;
mais cette voix que j'entendais
était aussi comme celle des musiciens
qui chantent en jouant de la harpe.
3
Ils chantaient un chant nouveau devant le Trône,
et devant les quatre Vivants et les Anciens.
Personne ne pouvait apprendre ce chant,
sinon les cent quarante-quatre mille,
les rachetés de la terre.
4
Ils ne se sont pas souillés avec des femmes,
ils sont restés vierges.
Ce sont eux qui suivent l'Agneau partout où il va ;
ils ont été rachetés du milieu des hommes
pour être offerts les premiers à Dieu et à l'Agneau.
5
Ils n'ont jamais proféré de mensonge ;
ils sont irréprochables.
6
Puis j'ai vu un autre ange volant en plein ciel,
porteur d'une bonne nouvelle éternelle
pour l'annoncer à ceux qui résident sur la terre,
à toute nation, race, langue et peuple.
7
Il disait d'une voix forte :
« Craignez Dieu et rendez-lui gloire,
car elle est venue, l'heure où il doit juger ;
prosternez-vous devant celui qui a fait le ciel,
la terre, la mer et les sources d'eau. »
8
Un autre ange, un deuxième, vint à sa suite ;
il disait :
« Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la Grande,
elle qui a donné à boire à toutes les nations du vin de la fureur,
celui de sa prostitution. »
9
Un autre ange, un troisième, vint à leur suite ;
il disait d'une voix forte :
« Si quelqu'un adore la Bête et son image,
et reçoit la marque sur le front ou sur la main,
10
lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu,
versé sans mélange dans la coupe de sa colère ;
il sera torturé par le feu et le soufre
devant les anges saints et devant l'Agneau.
11
Et la fumée de ces tortures
monte pour les siècles des siècles.
Ils n'ont de repos ni jour ni nuit,
ceux qui adorent la Bête et son image,
et quiconque reçoit la marque de son nom. »
12
C'est là qu'on voit la persévérance des saints,
ceux qui gardent les commandements de Dieu
et la foi de Jésus.
13
Alors j'ai entendu une voix qui venait du ciel.
Elle me disait d'écrire ceci :
« Heureux désormais
les morts qui s'endorment dans le Seigneur.
Oui, dit l'Esprit de Dieu,
qu'ils se reposent de leurs peines,
car leurs actes les suivent. »
14
Alors j'ai vu une nuée blanche ;
et sur cette nuée, quelqu'un siégeait,
semblable à un fils d'homme.
Il avait sur la tête une couronne d'or,
et à la main une faucille aiguisée.
15
Un autre ange sortit du Temple,
criant d'une voix puissante à celui qui siégeait sur la nuée :
« Prends ta faucille et moissonne,
l'heure de la moisson est venue,
car elle est mûre, la moisson de la terre. »
16
Alors, celui qui siégeait sur la nuée
lança la faucille sur la terre,
et la terre fut moissonnée.
17
Puis un autre ange sortit du Temple qui est dans le ciel ;
il avait lui aussi une faucille aiguisée.
18
Un autre ange encore arriva d'auprès de l'autel ;
il avait pouvoir sur le feu.
Il interpella d'une voix puissante
celui qui avait la faucille aiguisée :
« Prends ta faucille aiguisée,
et vendange les grappes de la vigne de la terre,
car les raisins sont mûrs. »
19
L'ange lança la faucille sur la terre,
vendangea la vigne de la terre,
et jeta le raisin dans le grand pressoir de la colère de Dieu.
20
On le foula hors de la ville,
et du pressoir il sortit du sang qui gicla jusqu'au mors des chevaux
sur une distance de dix jours de marche.

Chapitre 15

1
Alors j'ai vu dans le ciel un autre signe, grandiose et admirable :
sept anges qui détiennent sept fléaux ;
ce sont les derniers,
puisqu'ils marquent l'accomplissement de la colère de Dieu.
2
J'ai vu comme une mer transparente, et pleine de flammes ;
et, debout au bord de cette mer transparente,
il y avait tous ceux qui ont remporté la victoire sur la Bête,
sur son image,
et le chiffre contenu dans les lettres de son nom.
Ils tiennent en main les harpes de Dieu,
3
et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu,
le cantique de l'Agneau :
« Grandes et admirables tes œuvres,
Seigneur Dieu, le Tout-Puissant !
Justes et vrais tes chemins,
Roi des nations !
4
Qui ne te craindrait, Seigneur ?
A ton nom qui ne rendrait gloire ?
Seul tu es saint !
Toutes les nations
viendront se prosterner devant toi,
car voici manifestés tes jugements ! »
5
Et après cela,
j'ai vu s'ouvrir le Temple
où se trouve la tente de la charte de l'Alliance,
dans le ciel,
6
et les sept anges aux sept fléaux sortirent du Temple,
habillés de lin pur et éclatant
avec des ceintures d'or leur serrant la poitrine.
7
L'un des quatres Vivants donna aux sept anges sept coupes d'or
remplies de la fureur du Dieu
qui est vivant pour les siècles des siècles.
8
Et le Temple fut rempli de la fumée par la gloire de Dieu
et sa puissance,
et personne ne pouvait pénétrer dans le Temple
jusqu'à l'accomplissement des sept fléaux des sept anges.

Chapitre 16

1
Puis j'ai entendu une voix forte venant du Temple,
qui disait aux sept anges :
« Allez-vous-en répandre sur la terre
les sept coupes de la fureur de Dieu. »
2
Le premier partit et répandit sa coupe sur la terre :
alors un ulcère malin et pernicieux apparut
sur les hommes qui portaient la marque de la Bête,
et sur ceux qui se prosternaient devant son image.
3
Le deuxième répandit sa coupe sur la mer :
ce fut du sang comme celui d'un cadavre,
et tous les êtres vivants qui étaient dans la mer moururent.
4
Le troisième répandit sa coupe sur les fleuves et les sources d'eau :
ce fut du sang.
5
Alors j'ai entendu l'ange des eaux qui disait :
« Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint,
parce que tu as rendu ce jugement.
6
Ils ont versé le sang des saints et des prophètes ;
tu leur as donné du sang à boire : ils le méritent bien ! »
7
Puis j'ai entendu l'autel qui disait :
« Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes. »
8
Le quatrième ange répandit sa coupe sur le soleil ;
il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
9
Les hommes furent brûlés de brûlures terribles,
et ils blasphémèrent le nom du Dieu
qui a ces fléaux en son pouvoir,
au lieu de se convertir pour rendre gloire à Dieu.
10
Le cinquième répandit sa coupe sur le trône de la Bête :
son royaume fut plongé dans l'obscurité ;
les gens se mordaient la langue de douleur
11
et blasphémaient le Dieu du ciel
pour leurs douleurs et leurs ulcères,
au lieu de se convertir de leur conduite.
12
Le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate :
ses eaux furent taries
pour préparer la route des rois venant de l'Orient.
13
Puis j'ai vu sortir de la bouche du Dragon,
de celle de la Bête et de celle du faux prophète,
trois esprits impurs, comme des grenouilles :
14
ce sont, en effet, des esprits démoniaques
qui font des miracles,
et qui s'en vont chez les rois du monde entier
pour les rassembler en vue de la bataille
du grand jour du Dieu tout-puissant.
15
(Voici que je viens comme un voleur.
Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements
pour ne pas aller nu en laissant voir sa honte.)
16
Et ils les rassemblèrent au lieu appelé en hébreu Harmaguédon.
17
Le septième ange répandit sa coupe dans les airs :
une voix forte venant du trône sortit du Temple ;
elle disait :
« C'en est fait ! »
18
Il y eut des éclairs, des fracas, des coups de tonnerre ;
il y eut aussi un grand tremblement de terre :
depuis que l'homme est sur la terre,
il n'y a jamais eu pareil tremblement de terre.
19
La grande cité se brisa en trois,
et les cités des nations s'écroulèrent.
Et le souvenir de Babylone la grande fut rappelé devant Dieu
afin de lui donner à boire le vin de sa furieuse colère.
20
Toutes les îles s'enfuirent,
et on ne trouva plus de montagne.
21
Des grêlons d'un poids énorme tombèrent du ciel sur les hommes,
qui blasphémèrent Dieu
à cause du fléau de la grêle,
car elle représentait un fléau terrible.

Chapitre 17

1
L'un des sept anges aux sept coupes vint me parler :
« Viens, dit-il,
je te montrerai le jugement de la grande prostituée
qui réside au bord des eaux puissantes ;
2
les rois de la terre ont partagé sa prostitution,
et les habitants de la terre se sont enivrés
du vin de sa prostitution. »
3
Il me transporta en esprit au désert.
Là, j'ai vu une femme montant une bête écarlate,
couverte de noms blasphématoires,
qui avait sept têtes et dix cornes.
4
Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate,
et chamarrée d'or, de pierreries et de perles ;
elle avait à la main un gobelet d'or rempli d'abominations,
avec les souillures de sa prostitution.
5
Sur son front un nom était inscrit, mystérieux :
« Babylone la grande,
mère des prostituées et des abominations de la terre. »
6
Et j'ai vu la femme ivre du sang des saints
et de celui des témoins de Jésus.
En la voyant,
j'ai été saisi d'un étonnement extraordinaire.
7
Et l'ange me dit :
« Pourquoi es-tu étonné ?
Moi, je vais t'expliquer le mystère de la femme
et de la Bête qui la porte,
avec ses sept têtes et ses dix cornes.
8
La Bête que tu as vue était,
mais elle n'est plus ;
elle va monter de l'abîme pour s'en aller à la perdition.
Et les habitants de la terre
dont le nom n'est pas inscrit depuis la création du monde
dans le livre de la vie
seront étonnés en voyant la Bête,
car elle était, n'est plus, et reparaîtra.
9
Ici, il faut l'intelligence éclairée par la sagesse.
Les sept têtes sont sept collines
sur lesquelles réside la femme,
et ce sont sept rois :
10
cinq sont tombés,
un est là actuellement,
le dernier n'est pas encore venu,
et quand il viendra, il faudra qu'il ne demeure que peu de temps.
11
Et la Bête qui était et qui n'est plus,
c'est elle qui occupe la huitième place,
mais elle fait partie des sept ;
elle s'en va à la perdition.
12
Les dix cornes que tu as vues sont dix rois
qui n'ont pas encore régné,
mais ils recevront le pouvoir comme rois
pendant une heure avec la Bête.
13
Ceux-ci ont tous un dessein unique :
donner leur puissance et leur pouvoir à la Bête.
14
Ils feront la guerre à l'Agneau,
et l'Agneau les vaincra
- car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois -
avec ses compagnons appelés, élus et fidèles. »
15
Puis il me dit :
« Les eaux que tu as vues,
là où réside la prostituée,
ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
16
Et les dix cornes que tu as vues
ainsi que la Bête haïront la prostituée
et la laisseront dépouillée et nue ;
ils mangeront ses chairs et la brûleront au feu.
17
Car Dieu leur a mis au cœur de réaliser son dessein,
de réaliser tous un unique dessein :
remettre à la Bête leur pouvoir royal
jusqu'à ce que s'accomplissent les paroles de Dieu.
18
La femme que tu as vue,
c'est la grande cité qui détient le pouvoir royal
sur les rois de la terre. »

Chapitre 18

1
J'ai vu encore un ange qui descendait du ciel ;
il avait reçu une autorité si grande
que la terre fut illuminée de sa gloire.
2
Et il s'écria d'une voix puissante :
« Elle est tombée, elle est tombée,
Babylone la Grande !
La voilà devenue une tanière de démons,
un repaire de tous les esprits impurs,
un repaire de tous les oiseaux impurs,
un repaire de toutes les bêtes impures et répugnantes !
3
Car toutes les nations ont bu du vin de sa fureur de prostitution ;
les rois de la terre ont partagé sa prostitution,
et les marchands de la terre se sont enrichis
de la profusion de son luxe. »
4
Puis j'ai entendu une voix venant du ciel
qui disait :
« Sortez de la cité, vous mon peuple,
pour ne pas participer à ses péchés
et ne rien recevoir des fléaux qui la frapperont.
5
Car ses péchés ont atteint jusqu'au ciel,
et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.
6
Traitez-la comme elle vous a traités,
rendez-lui le double de ce qu'elle a fait ;
dans la coupe qu'elle a préparée,
préparez-lui le double.
7
Autant elle a recherché gloire et luxe,
autant donnez-lui torture et deuil.
Car elle dit dans son cœur :
'Je trône, je suis reine,
je ne suis pas veuve,
et jamais je ne verrai le deuil. '
8
C'est pourquoi
en un seul jour viendront pour elle ces fléaux :
mort, deuil, famine,
et elle sera brûlée au feu,
car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée. »
9
Alors pleureront et se lamenteront sur elle
les rois de la terre
qui ont partagé sa prostitution et son luxe,
quand ils verront la fumée de son incendie ;
10
mais ils resteront à distance par peur de ses tortures,
et ils diront :
« Malheur ! Malheur !
Grande cité,
Babylone cité puissante,
en une heure est survenu ton jugement ! »
11
Et les marchands de la terre
pleurent et prennent le deuil à cause d'elle,
puisque personne n'achètera plus leur cargaison :
12
cargaison d'or, d'argent, de pierreries et de perles,
de lin fin, de pourpre, de soie et d'écarlate ;
de toutes sortes de bois de senteur,
d'objets en ivoire, d'objets en bois précieux,
en bronze, en fer et en marbre ;
13
cannelle, épices, parfums, essences odorantes et encens,
vin, huile, fleur de farine et blé,
bœufs et moutons, chevaux et chars,
esclaves et marchandise humaine.
14
« Les fruits mûrs que tu aimais tant
sont partis loin de toi,
tout ce qui était raffiné et brillant a disparu de chez toi,
rien de tout cela ne se retrouvera plus. »
15
Les marchands qui s'enrichissaient en lui vendant tout cela
resteront à distance par peur de ses tortures,
pleurant et prenant le deuil ;
16
ils diront :
« Malheur ! Malheur !
Grande cité,
vêtue de lin fin, de pourpre et d'écarlate,
chamarrée d'or, de pierreries et de perles,
17
en une heure elle a été dépouillée de tant de richesses. »
Tous les capitaines de navires
et ceux qui font le cabotage,
les marins et tous les travailleurs de la mer restaient à distance,
18
et ils criaient en voyant la fumée de l'incendie ;
ils disaient :
« Qu'y avait-il de comparable à cette grande cité ? »
19
Ils se jetaient de la poussière sur la tête
et criaient, pleurant et prenant le deuil ;
ils disaient :
« Malheur ! Malheur !
Grande cité,
par elle, grâce à son opulence,
s'enrichissaient tous ceux qui avaient des bateaux en mer,
en une heure elle a été dépouillée ! »
20
Ciel, sois dans la joie à cause d'elle,
ainsi que vous, les saints, les apôtres et les prophètes,
car Dieu en la jugeant vous a rendu justice.
21
Alors un ange puissant prit une pierre
pareille à une grande meule,
et la précipita dans la mer, en disant :
« C'est ainsi que sera précipitée avec violence
Babylone, la grande cité,
et on ne la retrouvera jamais plus.
22
La musique des joueurs de harpes et d'autres instruments,
des joueurs de flûte et de trompette,
chez toi ne s'entendra jamais plus.
Aucun artisan d'aucun métier
chez toi ne se trouvera jamais plus,
et le bruit de la meule
chez toi ne s'entendra jamais plus.
23
La lumière de la lampe
chez toi ne brillera jamais plus.
Le chant du jeune époux et de son épouse
chez toi ne s'entendra jamais plus.
Pourtant, tes marchands étaient les grands de la terre,
et tes sortilèges égaraient toutes les nations !
24
On a trouvé dans la ville le sang des prophètes et des saints,
et de tous ceux qui ont été immolés sur la terre. »

Chapitre 19

1
Après cela, j'ai entendu dans le ciel comme une voix puissante,
celle d'une foule immense qui proclamait :
« Alléluia !
C'est à notre Dieu qu'appartiennent
le salut, la gloire et la puissance,
2
car ses jugements sont vrais et justes.
Il a jugé la grande prostituée
qui corrompait la terre par sa prostitution,
il l'a frappée pour venger le sang de ses serviteurs. »
3
Et cette foule reprit :
« Alléluia !
La fumée de l'incendie s'élève pour les siècles des siècles.»
4
Les vingt-quatre Anciens et les quatre Vivants tombèrent à genoux
et adorèrent le Dieu qui siège sur le trône,
en disant :
« Amen ! Alléluia ! »
5
Et du Trône venait une voix qui disait :
« Chantez les louanges de notre Dieu,
vous tous qui le servez et le craignez,
des plus petits jusqu'aux plus grands. »
6
Alors j'entendis comme la voix d'une foule immense,
comme la voix des océans,
ou celle de violents coups de tonnerre.
Elle proclamait :
« Alléluia !
Le Seigneur notre Dieu a pris possession de sa royauté,
lui, le Tout-Puissant.
7
Soyons dans la joie, exultons, rendons-lui gloire,
car voici les noces de l'Agneau.
Son épouse a revêtu ses parures,
8
Dieu lui a donné un vêtement en fin tissu de lin,
pur et resplendissant,
qui est la sainteté des justes. »
9
Un ange me dit alors :
« Écris ceci :
Heureux les invités
au repas des noces de l'Agneau ! »
Et il ajouta :
« Ce sont les paroles véritables de Dieu. »
10
Je me jetai à ses pieds pour me prosterner devant lui.
Il me dit :
« Ne fais surtout pas cela !
Je suis un serviteur comme toi
et tes frères qui gardent le témoignage pour Jésus.
Prosterne-toi devant Dieu !
Car c'est le témoignage de Jésus qui inspire les prophètes. »
11
Puis j'ai vu le ciel ouvert,
et voici un cheval blanc :
celui qui le monte s'appelle Fidèle et Véritable,
il juge et fait la guerre avec justice.
12
Ses yeux sont comme une flamme ardente,
il a plusieurs diadèmes sur la tête
et un nom écrit
que personne ne connaît sauf lui-même.
13
Il est habillé d'un vêtement trempé de sang,
et le nom qu'il porte est « le Verbe de Dieu ».
14
Les armées célestes le suivaient sur des chevaux blancs,
vêtues de lin fin blanc et pur.
15
De sa bouche sort un glaive acéré à deux tranchants,
pour en frapper les nations ;
il les mènera avec un sceptre de fer
et lui-même il foule le pressoir du vin
de la furieuse colère du Dieu tout-puissant ;
16
sur son vêtement et sur sa cuisse il a un nom écrit :
« Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
17
Puis j'ai vu un ange debout dans le soleil ;
il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volent en plein ciel :
« Venez, rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu,
18
pour manger la chair des rois,
celle des chefs d'armée, celle des puissants,
celle des chevaux et de ceux qui les montent,
celle de tous les esclaves et hommes libres,
des petits et des grands. »
19
Et j'ai vu la Bête,
les rois de la terre, et leurs armées,
rassemblés pour faire la guerre au cavalier et à son armée.
20
La Bête fut capturée,
et avec elle le faux prophète,
celui qui a fait devant elle les miracles
qui ont égaré ceux qui portent la marque de la Bête,
et ceux qui se prosternent devant son image.
Tous les deux furent jetés vivants
dans l'étang de feu embrasé de soufre.
21
Les autres furent tués par le glaive du cavalier,
celui qui sort de sa bouche,
et tous les oiseaux se rassasièrent de leurs chairs..

Chapitre 20

1
Alors j'ai vu un ange qui descendait du ciel ;
il tenait à la main la clé de l'abîme
et une énorme chaîne.
2
Il s'empara du Dragon, le serpent des origines
- c'est-à-dire le Démon ou Satan -
et il l'enchaîna pour une durée de mille ans.
Il le précipita dans l'abîme,
3
qu'il referma sur lui ;
puis il mit les scellés
pour l'empêcher d'égarer les nations
jusqu'à ce que les mille ans soient écoulés.
Après cela, il faut qu'il soit relâché
pour un peu de temps.
4
Puis j'ai vu des trônes,
et ceux qui vinrent y siéger
reçurent le pouvoir de juger.
J'ai encore vu les âmes
de ceux qui ont été décapités
à cause du témoignage pour Jésus,
et à cause de la parole de Dieu,
eux qui n'ont pas adoré la Bête et son image,
et qui n'ont pas reçu sa marque sur le front ou sur la main.
Ils revinrent à la vie,
et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans.
5
Le reste des morts ne revint pas à la vie
jusqu'à ce que les mille ans soient écoulés.
C'est la première résurrection.
6
Heureux et saint,
celui qui a part à la première résurrection !
Sur ceux-là, la seconde mort n'a pas de pouvoir,
mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ,
et ils régneront avec lui pendant les mille ans.
7
Et quand les mille ans seront écoulés,
Satan sera relâché de sa prison,
8
il sortira pour égarer les nations
qui sont aux quatre coins de la terre,
Gog et Magog,
afin de les rassembler pour la guerre ;
ils seront aussi nombreux que le sable de la mer.
9
Ils montèrent sur toute l'étendue de la terre,
ils encerclèrent le camp des saints
et la Cité bien-aimée,
mais un feu descendit du ciel et les dévora.
10
Et le démon qui les égarait
fut jeté dans l'étang de feu et de soufre,
où sont aussi la Bête et le faux prophète ;
ils y seront torturés jour et nuit
pour les siècles des siècles.
11
Puis j'ai vu un grand trône blanc,
et celui qui siégeait sur ce trône.
Devant sa face, le ciel et la terre s'enfuirent
sans laisser de trace.
12
J'ai vu aussi les morts, les grands et les petits,
debout devant le trône.
On ouvrit des livres, puis encore un autre livre,
le livre de la vie.
Les morts furent jugés selon ce qu'ils avaient fait,
d'après ce qui était écrit dans les livres.
13
La mer rendit les morts qu'elle contenait ;
la Mort et le séjour des morts
rendirent aussi ceux qu'ils retenaient chez eux,
et chacun fut jugé selon ce qu'il avait fait.
14
Puis la Mort et le séjour des morts
furent précipités dans un étang de feu
(cet étang de feu, c'est la seconde mort).
15
Et tous ceux qu'on ne trouva pas inscrits
sur le livre de la vie
furent précipités dans l'étang de feu.

Chapitre 21

1
Alors j'ai vu un ciel nouveau et une terre nouvelle,
car le premier ciel et la première terre avaient disparu,
et il n'y avait plus de mer.
2
Et j'ai vu descendre du ciel, d'auprès de Dieu,
la cité sainte, la Jérusalem nouvelle,
toute prête, comme une fiancée parée pour son époux.
3
Et j'ai entendu la voix puissante
qui venait du Trône divin ;
elle disait :
« Voici la demeure de Dieu avec les hommes ;
il demeurera avec eux,
et ils seront son peuple,
Dieu lui-même sera avec eux.
4
Il essuiera toute larme de leurs yeux,
et la mort n'existera plus ;
et il n'y aura plus de pleurs, de cris, ni de tristesse ;
car la première création aura disparu. »
5
Alors celui qui siégeait sur le Trône déclara :
« Voici que je fais toutes choses nouvelles.
Écris ces paroles :
elles sont dignes de foi et véridiques. »
6
Puis il ajouta :
« Tout est réalisé désormais.
Je suis l'alpha et l'oméga,
le commencement et la fin.
Moi, je donnerai gratuitement
à celui qui a soif
l'eau de la source de vie :
7
tel sera l'héritage réservé au vainqueur ;
je serai son Dieu,
et il sera mon fils.
8
Mais les lâches,
les incrédules, les abominables, les meurtriers,
les débauchés, les sorciers, les idolâtres et tous les menteurs,
leur place est dans l'étang embrasé de feu et de soufre,
qui est la seconde mort. »
9
Alors arriva l'un des sept anges
qui détiennent les sept coupes remplies des sept dernières plaies,
et il me parla ainsi :
« Viens, je te montrerai la Fiancée, l'épouse de l'Agneau. »
10
Il m'entraîna par l'esprit
sur une grande et haute montagne ;
il me montra la cité sainte, Jérusalem,
qui descendait du ciel, d'auprès de Dieu.
11
Elle resplendissait de la gloire de Dieu,
elle avait l'éclat d'une pierre très précieuse,
comme le jaspe cristallin.
12
Elle avait une grande et haute muraille,
avec douze portes gardées par douze anges ;
des noms y étaient inscrits :
ceux des douze tribus des fils d'Israël.
13
Il y avait trois portes à l'orient,
trois au nord,
trois au midi,
et trois à l'occident.
14
La muraille de la cité reposait sur douze fondations
portant les noms des douze Apôtres de l'Agneau.
15
Celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or
pour mesurer la cité, ses portes, et sa muraille.
16
La cité est disposée en carré :
sa longueur est égale à sa largeur.
Il mesura la cité avec le roseau :
douze mille stades ;
sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales.
17
Puis il mesura sa muraille :
cent quarante-quatre coudées,
suivant les mesures communes des hommes qu'employait l'ange.
18
Le matériau de la muraille était du jaspe,
et la cité était en or pur
semblable à du cristal pur.
19
Les assises de la muraille de la cité
étaient ornées de toutes sortes de pierreries.
La première assise était de jaspe,
la deuxième de saphir,
la troisième de calcédoine,
la quatrième d'émeraude,
20
la cinquième de sardoine,
la sixième de cornaline,
la septième de chrysolithe,
la huitième de béryl,
la neuvième de topaze,
la dixième de chrysoprase,
la onzième d'hyacinthe,
la douzième d'améthyste.
21
Les douze portes étaient douze perles,
chaque porte faite d'une seule perle,
et la place de la cité était d'or pur comme du cristal transparent.
22
Dans la cité, je n'ai pas vu de temple,
car son Temple,
c'est le Seigneur, le Dieu tout-puissant,
et l'Agneau.
23
La cité n'a pas besoin de la lumière du soleil ni de la lune,
car la gloire de Dieu l'illumine,
et sa source de lumière, c'est l'Agneau.
24
Les nations marcheront à sa lumière,
et les rois de la terre apporteront ce qui fait leur gloire.
25
Les portes ne se fermeront pas tant qu'il fera jour ;
or il n'y fera plus jamais nuit.
26
On apportera dans la cité
ce qui fait la gloire et le prestige des nations.
27
Il n'y entrera jamais rien de souillé,
ni personne qui commette abomination ou mensonge,
mais seulement ceux qui sont inscrits
dans le livre de vie de l'Agneau.

Chapitre 22

1
Puis l'ange me montra l'eau de la vie :
un fleuve resplendissant comme du cristal,
qui jaillit du trône de Dieu et de l'Agneau.
2
Au milieu de la place de la ville,
entre les deux bras du fleuve,
il y a un arbre de vie qui donne son fruit douze fois :
chaque mois il produit son fruit ;
et les feuilles de cet arbre sont un remède pour les nations païennes.
3
Il n'y aura plus aucune malédiction.
Le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville,
et les serviteurs de Dieu lui rendront un culte ;
4
ils verront son visage, et son nom sera écrit sur leur front.
5
La nuit n'existera plus,
ils n'auront plus besoin de la lumière d'une lampe
ni de la lumière du soleil,
parce que le Seigneur Dieu les illuminera,
et ils régneront pour les siècles des siècles.
6
Puis l'ange me dit :
« Ces paroles sont sûres et vraies :
le Seigneur, le Dieu qui inspire les prophètes,
a envoyé son ange
pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.
7
Voici que je viens sans tarder.
Heureux celui qui garde les paroles
de la prophétie écrite dans ce livre. »
8
C'est moi Jean qui entendais et qui voyais ces choses.
Et les ayant entendues et vues,
je me jetai aux pieds de l'ange qui me montrait cela,
pour me prosterner devant lui.
9
Il me dit :
« Ne fais surtout pas cela !
Je suis un serviteur comme toi et tes frères,
les prophètes et ceux qui gardent les paroles de ce livre.
Prosterne-toi devant Dieu ! »
10
Puis il me dit :
« Ne garde pas sous le sceau du secret
les paroles de ce livre de prophétie,
car le temps est proche.
11
Que celui qui fait le mal continue à faire le mal,
et que l'homme souillé continue à se souiller ;
que le juste continue à pratiquer la justice,
et que le saint continue à se sanctifier.
12
Voici que je viens sans tarder,
et j'apporte avec moi le salaire
que je vais donner à chacun selon ce qu'il aura fait.
13