| 1 |
Moi, Paul, qui suis en prison pour le Christ Jésus, avec Timothée notre frère, je m'adresse à toi Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur, |
| 2 |
ainsi qu'à Apphia notre soeur, à Archippe notre compagnon de combat, et à l'Église qui se rassemble chez toi. |
| 3 |
Que la grâce et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ. |
| 4 |
A tout instant je rends grâce à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières. |
| 5 |
J'ai entendu parler de l'amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les fidèles. |
| 6 |
Que la foi à laquelle tu communies devienne efficace en te faisant connaître vraiment tout le bien qui est en nous pour le Christ. |
| 7 |
En effet, ta charité m'a déjà apporté beaucoup de joie et d'encouragement, car grâce à toi, le cur des fidèles a été réconforté. |
| 8 |
Certes, j'aurais largement le droit dans le Christ de te dicter ce que tu dois faire, |
| 9 |
mais je préfère, au nom de la charité, t'adresser une demande : Moi, Paul, qui suis un vieil homme, moi qui suis aujourd'hui en prison à cause du Christ Jésus, |
| 10 |
j'ai quelque chose à te demander pour Onésime, mon enfant à qui, dans ma prison, j'ai donné la vie du Christ. |
| 11 |
Cet Onésime, dont le nom signifie « utile », ne t'a pas été bien utile dans le passé, mais il l'est maintenant pour toi comme pour moi. |
| 12 |
Je te le renvoie, lui qui est une part de moi-même. |
| 13 |
Je l'aurais volontiers gardé auprès de moi, pour qu'il me rende des services en ton nom, à moi qui suis en prison à cause de l'Évangile. |
| 14 |
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton accord, pour que tu accomplisses librement ce qui est bien, sans y être plus ou moins forcé. |
| 15 |
S'il a été éloigné de toi pendant quelque temps, c'est peut-être pour que tu le retrouves définitivement, |
| 16 |
non plus comme un esclave, mais, bien mieux qu'un esclave, comme un frère bien-aimé : il l'est vraiment pour moi, il le sera plus encore pour toi, aussi bien humainement que dans le Seigneur. |
| 17 |
Donc, si tu penses être en communion avec moi, accueille-le comme si c'était moi. |
| 18 |
S'il t'a fait du tort ou s'il te doit quelque chose, mets cela sur mon compte. |
| 19 |
Moi, Paul, j'écris ces mots de ma propre main : je te rembourserai. Je n'ajouterai pas que tu as aussi une dette envers moi, et que cette dette, c'est toi-même. |
| 20 |
Oui, frère, fais-moi cette joie dans le Seigneur, réconforte mon cur dans le Christ. |
| 21 |
Je t'écris en comptant sur ton obéissance, et en sachant que tu feras plus encore que je ne dis. |
| 22 |
En même temps, prévois aussi mon logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu. |
| 23 |
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ, te salue, ainsi que |
| 24 |
Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs. |
| 25 |
Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. |